< Job 8 >

1 Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
2 “¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
« Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
3 ¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
4 Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
5 Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
6 si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
7 Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
8 “¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
« Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
9 Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
(Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
10 ¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
11 ¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
« Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
12 Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
13 Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
14 Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
15 Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
16 Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
17 Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
18 Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
19 Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
20 “Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
« Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
21 Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
22 Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.
Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »

< Job 8 >