< Job 8 >

1 Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 “¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 ¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 “¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 ¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 ¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 “Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”

< Job 8 >