< Job 8 >
1 Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
Hichun Shuh mi Bildad in Job chu adonbut e:
2 “¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
Hitia hi itih chan naum nah lai ding ham? Nathusei chu kichat umtah huinung gin abange.
3 ¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
Pathenin thutah chu aletun ding ham? Hatchungnung pa chun adih chu aletun khah em?
4 Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
Nachate chun ama douna a chonset anabollu hitei ding ahi, hiijeh a chu ahibep seuva ki engbollu ahi.
5 Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
Ahinlah Pathen koma taova chule Hatchungnung pa lunglhaina naholla ahileh
6 si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
Chule atheng nahija, lung thengsella nahin leh aman atahbeh a nakai thouva na inchen kipana a nasem phat peh ding ahi.
7 Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
Chule lhomchan kipan jongle chun tamtah'a nachai ding ahi.
8 “¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
Khang masalai chu dongin lang pule paten ana mudoh sao hug ah ngaiton,
9 Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
Ijeh inem itile eiho janhi bepma peng ihiuvin imacha ihepouve. Leisetna ihin nikho u jong nilim cheloi loi tobangbep ahi.
10 ¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
Ahin eiho masanga hunghon nahil uvintin, amahon gollui lai thu nahil diu ahi.
11 ¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
Doplah hilouva umping sangtah'a khang theija, doplah hampa chu twibeija khang theijem?
12 Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
Satlhah phat lou laiya apah jing laijun jong hampa ho sanga gang jon agoplha ji tauve.
13 Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
Chutobang chu Pathen sumil te chunga jong chu ji ahin, Pathen neiloute kinepna chu twihu banga mang ji ahi.
14 Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
Atahsan nao jong patjanga kikhai ahin, amachu maimom panna kingai ahiuve.
15 Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
Amahon ahoidoh nadiuvin ainnu atuh un ahinlah dding joupoi, amahon hatuh a tuh ding agot vangun adou jou deh poi.
16 Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
Pathen neilou khu nisa noija khangdoh hampa abah ho honsung jamdoh a tobang ahiuve.
17 Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
Song kise thom lah a ajung kholutna, songho kah a hing ahi.
18 Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
Ahinlah akibodoh tengleh anaum khalou bangin te.
19 Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
Hichu ahinkho kichaina ahitan, chule amun lo khel dingin adang hung kehdoh tante.
20 “Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
Ahin ven Pathen in milung thengho apaidoh lou ding, migilou dinga jong akhut alhan doh lou ding ahi.
21 Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
Aman khatvei kipah tah a nanuisah kitna, chule nane tenia kipathu nasap doh ding ahi.
22 Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.
Nangma vetda ho chun jachatna ponsilla akisilluva chule migiloute chenna in chu kisumang ding ahi.