< Job 7 >

1 “¿No es la vida de los seres humanos como una condena a trabajos forzados? ¿No pasan sus días como los de un jornalero?
Por acaso o ser humano não tem um trabalho duro sobre a terra, e não são seus dias como os dias de um assalariado?
2 Como un esclavo que anhela un poco de sombra, como un obrero que espera ansiosamente el día de la paga,
Como o servo suspira pela sombra, e como o assalariado espera por seu pagamento,
3 me han tocado meses de vacío y noches de miseria.
Assim também me deram por herança meses inúteis, e me prepararam noites de sofrimento.
4 Cuando me acuesto me pregunto: ‘¿Cuándo me levantaré?’ Pero la noche sigue y sigue, y doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
Quando eu me deito, pergunto: Quando me levantarei? Mas a noite se prolonga, e me canso de me virar [na cama] até o amanhecer.
5 Mi cuerpo está cubierto de gusanos y sucio; mi piel está agrietada, con llagas que supuran.
Minha carne está coberta de vermes e de crostas de pó; meu pele está rachada e horrível.
6 Mis días pasan más rápido que la lanzadera de un tejedor y llegan a su fin sin esperanza.
Meus dias são mais rápidos que a lançadeira do tecelão, e perecem sem esperança.
7 Recuerda que mi vida es sólo un soplo; no volveré a ver la felicidad.
Lembra-te que minha vida é um sopro; meus olhos não voltarão a ver o bem.
8 Los que me miran ya no me verán; sus ojos me buscarán, pero yo me habré ido.
Os olhos dos que me veem não me verão mais; teus olhos estarão sobre mim, porém deixarei de existir.
9 Cuando una nube desaparece, se va, al igual que quien baja al Seol no vuelve a subir. (Sheol h7585)
A nuvem se esvaece, e passa; assim também quem desce ao Xeol nunca voltará a subir. (Sheol h7585)
10 Nunca volverán a casa, y la gente que conocían los olvidará.
Nunca mais voltará à sua casa, nem seu lugar o conhecerá.
11 “Entonces no, no me callaré; hablaré en la agonía de mi espíritu; me quejaré en la amargura de mi alma.
Por isso eu não calarei minha boca; falarei na angústia do meu espírito, e me queixarei na amargura de minha alma.
12 ¿Acaso soy el mar, o soy un monstruo marino para que ustedes tengan que cuidarme?
Por acaso sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas guarda?
13 Si me digo a mí mismo: ‘Me sentiré mejor si me acuesto en mi cama’, o ‘me servirá recostarme en mi sofá’,
Quando eu digo: Minha cama me consolará; meu leito aliviará minhas queixa,
14 entonces me asustas tanto con sueños y con visiones
Então tu me espantas com sonhos, e me assombras com visões.
15 que prefiero ser estrangulado; prefiero morir antes que convertirme en un simple saco de huesos.
Por isso minha alma preferia a asfixia [e] a morte, mais que meus ossos.
16 “¡Odio mi vida! Sé que no viviré mucho tiempo. Déjame en paz porque mi vida es sólo un soplo.
Odeio [a minha vida]; não viverei para sempre; deixa-me, pois que meus dias são inúteis.
17 ¿Por qué los seres humanos son tan importantes para ti? ¿Por qué te preocupas tanto por ellos
O que é o ser humano, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele teu coração,
18 que los vigilas cada mañana y los examinas a cada momento? ¿No dejarás nunca de mirarme?
E o visites a cada manhã, e a cada momento o proves?
19 ¿No me dejarás nunca en paz el tiempo suficiente para recuperar el aliento?
Até quando não me deixarás, nem me liberarás até que eu engula minha saliva?
20 ¿Qué he hecho mal? ¿Qué te he hecho, Vigilante de la Humanidad? ¿Por qué me has convertido en tu objetivo, de tal modo que soy una carga hasta para mí mismo?
Se pequei, o eu que te fiz, ó Guarda dos homens? Por que me fizeste de alvo de dardos, para que eu seja pesado para mim mesmo?
21 Si es así, ¿por qué no perdonas mis pecados y quitas mi culpa? Ahora mismo voy a tumbarme en el polvo, y aunque me busques, me habré ido”.
E por que não perdoas minha transgressão, e tiras minha maldade? Porque agora dormirei no pó, e me buscarás de manhã, porém não mais existirei.

< Job 7 >