< Job 7 >
1 “¿No es la vida de los seres humanos como una condena a trabajos forzados? ¿No pasan sus días como los de un jornalero?
Ja, mannen hev ein strid på jordi; hans dagar gjeng som leigedagar.
2 Como un esclavo que anhela un poco de sombra, como un obrero que espera ansiosamente el día de la paga,
Som trælen lengtar etter skugge, og leigekar på løni ventar,
3 me han tocado meses de vacío y noches de miseria.
so fekk eg månader av vonbrot og næter fulle utav møda.
4 Cuando me acuesto me pregunto: ‘¿Cuándo me levantaré?’ Pero la noche sigue y sigue, y doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
Eg segjer når eg gjeng til kvile: «Når skal eg atter standa upp?» Og kvelden vert so lang, so lang: Eg ligg uroleg alt til dagsprett.
5 Mi cuerpo está cubierto de gusanos y sucio; mi piel está agrietada, con llagas que supuran.
Og makk og sår min likam dekkjer, og hudi skorpnar og bryt upp att.
6 Mis días pasan más rápido que la lanzadera de un tejedor y llegan a su fin sin esperanza.
Mi tid fer snøggar’ enn ein skutel, og ho kverv utan nokor von.
7 Recuerda que mi vida es sólo un soplo; no volveré a ver la felicidad.
Hugs på: mitt liv er som ein pust; mitt auga ser’kje lukka meir.
8 Los que me miran ya no me verán; sus ojos me buscarán, pero yo me habré ido.
Snart er eg løynd for alle augo; du fåfengt stirer etter meg.
9 Cuando una nube desaparece, se va, al igual que quien baja al Seol no vuelve a subir. (Sheol )
Som skyi framum fer og kverv, so ingen att frå helheim vender, (Sheol )
10 Nunca volverán a casa, y la gente que conocían los olvidará.
snur ei attende til sitt hus; hans heimstad kjenner han’kje meir.
11 “Entonces no, no me callaré; hablaré en la agonía de mi espíritu; me quejaré en la amargura de mi alma.
Difor vil’kje munnen stagga, men tala i min djupe hugverk og klaga i mi sjælenaud.
12 ¿Acaso soy el mar, o soy un monstruo marino para que ustedes tengan que cuidarme?
Er eg eit hav, er eg ein drake, med di du vaktar so på meg?
13 Si me digo a mí mismo: ‘Me sentiré mejor si me acuesto en mi cama’, o ‘me servirá recostarme en mi sofá’,
Eg tenkjer: «Lægjet skal meg lindra, og sengi letta suti mi» -
14 entonces me asustas tanto con sueños y con visiones
då skræmer du meg upp med draumar, og støkkjer meg med ville syner,
15 que prefiero ser estrangulado; prefiero morir antes que convertirme en un simple saco de huesos.
so at eg heller ville kjøvast, ja døy, enn vera slik ei beingrind.
16 “¡Odio mi vida! Sé que no viviré mucho tiempo. Déjame en paz porque mi vida es sólo un soplo.
D’er nok! Eg liver ikkje æveleg; Haldt upp! Mitt liv er som ein pust.
17 ¿Por qué los seres humanos son tan importantes para ti? ¿Por qué te preocupas tanto por ellos
Kva er ein mann, at du han vyrder og retter tanken din på honom,
18 que los vigilas cada mañana y los examinas a cada momento? ¿No dejarás nunca de mirarme?
heimsøkjer honom kvar ein morgon, ransakar honom kvar ei stund?
19 ¿No me dejarás nunca en paz el tiempo suficiente para recuperar el aliento?
Når tek du frå meg auga ditt? Meg slepper med eg svelgjar råken?
20 ¿Qué he hecho mal? ¿Qué te he hecho, Vigilante de la Humanidad? ¿Por qué me has convertido en tu objetivo, de tal modo que soy una carga hasta para mí mismo?
Hev eg gjort synd, kva gjer eg deg, du som på mannen vaktar stødt? Kvi hev du meg til skiva valt? So eg hev vorte meg ei byrd?
21 Si es así, ¿por qué no perdonas mis pecados y quitas mi culpa? Ahora mismo voy a tumbarme en el polvo, y aunque me busques, me habré ido”.
Kvi gjev du ikkje syndi til? Kvi ansar du på mine brot? No sig eg snart i moldi ned; og leitar du, so er eg burte.»