< Job 7 >

1 “¿No es la vida de los seres humanos como una condena a trabajos forzados? ¿No pasan sus días como los de un jornalero?
Militia est vita hominis super terram: et sicut dies mercenarii, dies eius.
2 Como un esclavo que anhela un poco de sombra, como un obrero que espera ansiosamente el día de la paga,
Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius praestolatur finem operis sui:
3 me han tocado meses de vacío y noches de miseria.
Sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
4 Cuando me acuesto me pregunto: ‘¿Cuándo me levantaré?’ Pero la noche sigue y sigue, y doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
5 Mi cuerpo está cubierto de gusanos y sucio; mi piel está agrietada, con llagas que supuran.
Induta est caro mea putredine et sordibus pulveris, cutis mea aruit, et contracta est.
6 Mis días pasan más rápido que la lanzadera de un tejedor y llegan a su fin sin esperanza.
Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
7 Recuerda que mi vida es sólo un soplo; no volveré a ver la felicidad.
Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
8 Los que me miran ya no me verán; sus ojos me buscarán, pero yo me habré ido.
Nec aspiciet me visus hominis: oculi tui in me, et non subsistam.
9 Cuando una nube desaparece, se va, al igual que quien baja al Seol no vuelve a subir. (Sheol h7585)
Sicut consumitur nubes, et pertransit: sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol h7585)
10 Nunca volverán a casa, y la gente que conocían los olvidará.
Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus eius.
11 “Entonces no, no me callaré; hablaré en la agonía de mi espíritu; me quejaré en la amargura de mi alma.
Quapropter et ego non parcam ori meo, loquar in tribulatione spiritus mei: confabulabor cum amaritudine animae meae.
12 ¿Acaso soy el mar, o soy un monstruo marino para que ustedes tengan que cuidarme?
Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
13 Si me digo a mí mismo: ‘Me sentiré mejor si me acuesto en mi cama’, o ‘me servirá recostarme en mi sofá’,
Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
14 entonces me asustas tanto con sueños y con visiones
Terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
15 que prefiero ser estrangulado; prefiero morir antes que convertirme en un simple saco de huesos.
Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
16 “¡Odio mi vida! Sé que no viviré mucho tiempo. Déjame en paz porque mi vida es sólo un soplo.
Desperavi, nequaquam ultra iam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
17 ¿Por qué los seres humanos son tan importantes para ti? ¿Por qué te preocupas tanto por ellos
Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
18 que los vigilas cada mañana y los examinas a cada momento? ¿No dejarás nunca de mirarme?
Visitas eum diluculo, et subito probas illum:
19 ¿No me dejarás nunca en paz el tiempo suficiente para recuperar el aliento?
Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
20 ¿Qué he hecho mal? ¿Qué te he hecho, Vigilante de la Humanidad? ¿Por qué me has convertido en tu objetivo, de tal modo que soy una carga hasta para mí mismo?
Peccavi, quid faciam tibi o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
21 Si es así, ¿por qué no perdonas mis pecados y quitas mi culpa? Ahora mismo voy a tumbarme en el polvo, y aunque me busques, me habré ido”.
Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce, nunc in pulvere dormiam: et si mane me quaesieris, non subsistam.

< Job 7 >