< Job 7 >
1 “¿No es la vida de los seres humanos como una condena a trabajos forzados? ¿No pasan sus días como los de un jornalero?
La vita dell’uomo sulla terra è una milizia; i giorni suoi son simili ai giorni d’un operaio.
2 Como un esclavo que anhela un poco de sombra, como un obrero que espera ansiosamente el día de la paga,
Come lo schiavo anela l’ombra e come l’operaio aspetta il suo salario,
3 me han tocado meses de vacío y noches de miseria.
così a me toccan mesi di sciagura, e mi sono assegnate notti di dolore.
4 Cuando me acuesto me pregunto: ‘¿Cuándo me levantaré?’ Pero la noche sigue y sigue, y doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
Non appena mi corico, dico: “Quando mi leverò?” Ma la notte si prolunga, e mi sazio d’agitazioni infino all’alba.
5 Mi cuerpo está cubierto de gusanos y sucio; mi piel está agrietada, con llagas que supuran.
La mia carne è coperta di vermi e di croste terrose, la mia pelle si richiude, poi riprende a suppurare.
6 Mis días pasan más rápido que la lanzadera de un tejedor y llegan a su fin sin esperanza.
I miei giorni sen vanno più veloci della spola, si consumano senza speranza.
7 Recuerda que mi vida es sólo un soplo; no volveré a ver la felicidad.
Ricordati, che la mia vita e un soffio! L’occhio mio non vedrà più il bene.
8 Los que me miran ya no me verán; sus ojos me buscarán, pero yo me habré ido.
Lo sguardo di chi ora mi vede non mi potrà più scorgere; gli occhi tuoi mi cercheranno, ma io non sarò più.
9 Cuando una nube desaparece, se va, al igual que quien baja al Seol no vuelve a subir. (Sheol )
La nuvola svanisce e si dilegua; così chi scende nel soggiorno de’ morti non ne risalirà; (Sheol )
10 Nunca volverán a casa, y la gente que conocían los olvidará.
non tornerà più nella sua casa, e il luogo ove stava non lo riconoscerà più.
11 “Entonces no, no me callaré; hablaré en la agonía de mi espíritu; me quejaré en la amargura de mi alma.
Io, perciò, non terrò chiusa la bocca; nell’angoscia del mio spirito io parlerò, mi lamenterò nell’amarezza dell’anima mia.
12 ¿Acaso soy el mar, o soy un monstruo marino para que ustedes tengan que cuidarme?
Son io forse il mare o un mostro marino che tu ponga intorno a me una guardia?
13 Si me digo a mí mismo: ‘Me sentiré mejor si me acuesto en mi cama’, o ‘me servirá recostarme en mi sofá’,
Quando dico: “Il mio letto mi darà sollievo, il mio giaciglio allevierà la mia pena”,
14 entonces me asustas tanto con sueños y con visiones
tu mi sgomenti con sogni, e mi spaventi con visioni;
15 que prefiero ser estrangulado; prefiero morir antes que convertirme en un simple saco de huesos.
sicché l’anima mia preferisce soffocare, preferisce a queste ossa la morte.
16 “¡Odio mi vida! Sé que no viviré mucho tiempo. Déjame en paz porque mi vida es sólo un soplo.
Io mi vo struggendo; non vivrò sempre; deh, lasciami stare; i giorni miei non son che un soffio.
17 ¿Por qué los seres humanos son tan importantes para ti? ¿Por qué te preocupas tanto por ellos
Che cosa è l’uomo che tu ne faccia tanto caso, che tu ponga mente ad esso,
18 que los vigilas cada mañana y los examinas a cada momento? ¿No dejarás nunca de mirarme?
e lo visiti ogni mattina e lo metta alla prova ad ogni istante?
19 ¿No me dejarás nunca en paz el tiempo suficiente para recuperar el aliento?
Quando cesserai di tener lo sguardo fisso su me? Quando mi darai tempo d’inghiottir la mia saliva?
20 ¿Qué he hecho mal? ¿Qué te he hecho, Vigilante de la Humanidad? ¿Por qué me has convertido en tu objetivo, de tal modo que soy una carga hasta para mí mismo?
Se ho peccato, che ho fatto a te, o guardiano degli uomini? Perché hai fatto di me il tuo bersaglio? A tal punto che son divenuto un peso a me stesso?
21 Si es así, ¿por qué no perdonas mis pecados y quitas mi culpa? Ahora mismo voy a tumbarme en el polvo, y aunque me busques, me habré ido”.
E perché non perdoni le mie trasgressioni e non cancelli la mia iniquità? Poiché presto giacerò nella polvere; e tu mi cercherai, ma io non sarò più”.