< Job 7 >
1 “¿No es la vida de los seres humanos como una condena a trabajos forzados? ¿No pasan sus días como los de un jornalero?
Is there not a limited time of service to a mortal upon the earth? Are not his days also like the days of a hired laborer?
2 Como un esclavo que anhela un poco de sombra, como un obrero que espera ansiosamente el día de la paga,
As a servant eagerly longeth for the shadow, and as a hired laborer hopeth for his reward:
3 me han tocado meses de vacío y noches de miseria.
So was I compelled to possess months of vanity, and nights of trouble were counted out unto me.
4 Cuando me acuesto me pregunto: ‘¿Cuándo me levantaré?’ Pero la noche sigue y sigue, y doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
When I He down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am wearied with tossings about till the dawn of day.
5 Mi cuerpo está cubierto de gusanos y sucio; mi piel está agrietada, con llagas que supuran.
My flesh is covered with worms and clods of dust: my skin is burst open, and become loathsome.
6 Mis días pasan más rápido que la lanzadera de un tejedor y llegan a su fin sin esperanza.
My days hasten away more swiftly than a weaver's shuttle, and they come to an end in the absence of hope.
7 Recuerda que mi vida es sólo un soplo; no volveré a ver la felicidad.
Oh remember that nothing but a breath is my life; that my eye will not again see happiness;
8 Los que me miran ya no me verán; sus ojos me buscarán, pero yo me habré ido.
The eye of him that seeth me now will not behold me again: [thou fixest] thy eyes upon me, and I am no more.
9 Cuando una nube desaparece, se va, al igual que quien baja al Seol no vuelve a subir. (Sheol )
As the cloud vanisheth and passeth away: so will he that goeth down to the nether world not come up again. (Sheol )
10 Nunca volverán a casa, y la gente que conocían los olvidará.
He will return no more to his house, and his place will not recognize him any more.
11 “Entonces no, no me callaré; hablaré en la agonía de mi espíritu; me quejaré en la amargura de mi alma.
Therefore will I also not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit: I will complain in the bitterness of my soul.
12 ¿Acaso soy el mar, o soy un monstruo marino para que ustedes tengan que cuidarme?
Am I a sea, or a monster, that thou settest a watch over me?
13 Si me digo a mí mismo: ‘Me sentiré mejor si me acuesto en mi cama’, o ‘me servirá recostarme en mi sofá’,
For should I say, My bed shall comfort me, my couch shall help me bear my complaint:
14 entonces me asustas tanto con sueños y con visiones
Then wouldst thou frighten me with dreams, and with visions wouldst thou terrify me;
15 que prefiero ser estrangulado; prefiero morir antes que convertirme en un simple saco de huesos.
So that my soul would choose strangling, death rather than these limbs of mine.
16 “¡Odio mi vida! Sé que no viviré mucho tiempo. Déjame en paz porque mi vida es sólo un soplo.
I loathe it; I cannot live for ever: let me alone; for my days are but nought.
17 ¿Por qué los seres humanos son tan importantes para ti? ¿Por qué te preocupas tanto por ellos
What is the mortal, that thou shouldst make him great? and that thou shouldst direct thy heart toward him?
18 que los vigilas cada mañana y los examinas a cada momento? ¿No dejarás nunca de mirarme?
And that thou shouldst visit him every morning, probe him every moment?
19 ¿No me dejarás nunca en paz el tiempo suficiente para recuperar el aliento?
How long wilt thou not turn thy regard from me, nor let; me loose till I swallow down my spittle?
20 ¿Qué he hecho mal? ¿Qué te he hecho, Vigilante de la Humanidad? ¿Por qué me has convertido en tu objetivo, de tal modo que soy una carga hasta para mí mismo?
If I have sinned, what [injury] can I cause unto thee, O thou Guardian of men? why hast thou set me as an object for thee to strike at, so that I am become a burden to myself?
21 Si es así, ¿por qué no perdonas mis pecados y quitas mi culpa? Ahora mismo voy a tumbarme en el polvo, y aunque me busques, me habré ido”.
And why wilt thou not forgive my transgression, and let my iniquity pass away? for soon must I lie down in the dust; and thou wilt seek for me, but I shall be no more.