< Job 7 >
1 “¿No es la vida de los seres humanos como una condena a trabajos forzados? ¿No pasan sus días como los de un jornalero?
Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?
2 Como un esclavo que anhela un poco de sombra, como un obrero que espera ansiosamente el día de la paga,
Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
3 me han tocado meses de vacío y noches de miseria.
So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
4 Cuando me acuesto me pregunto: ‘¿Cuándo me levantaré?’ Pero la noche sigue y sigue, y doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
Whenever I lie down, I say, When [will it be] day? and whenever I rise up, again [I say] when [will it be] evening? and I am full of pains from evening to morning.
5 Mi cuerpo está cubierto de gusanos y sucio; mi piel está agrietada, con llagas que supuran.
And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption.
6 Mis días pasan más rápido que la lanzadera de un tejedor y llegan a su fin sin esperanza.
And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.
7 Recuerda que mi vida es sólo un soplo; no volveré a ver la felicidad.
Remember then that my life is breath, and mine eye shall not yet again see good.
8 Los que me miran ya no me verán; sus ojos me buscarán, pero yo me habré ido.
The eye of him that sees me shall not see me [again]: your eyes are upon me, and I am no more.
9 Cuando una nube desaparece, se va, al igual que quien baja al Seol no vuelve a subir. (Sheol )
[I am] as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again: (Sheol )
10 Nunca volverán a casa, y la gente que conocían los olvidará.
and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
11 “Entonces no, no me callaré; hablaré en la agonía de mi espíritu; me quejaré en la amargura de mi alma.
Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.
12 ¿Acaso soy el mar, o soy un monstruo marino para que ustedes tengan que cuidarme?
Am I a sea, or a serpent, that you have set a watch over me?
13 Si me digo a mí mismo: ‘Me sentiré mejor si me acuesto en mi cama’, o ‘me servirá recostarme en mi sofá’,
I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
14 entonces me asustas tanto con sueños y con visiones
You scare me with dreams, and do terrify me with visions.
15 que prefiero ser estrangulado; prefiero morir antes que convertirme en un simple saco de huesos.
You will separate life from my spirit; and yet [keep] my bones from death.
16 “¡Odio mi vida! Sé que no viviré mucho tiempo. Déjame en paz porque mi vida es sólo un soplo.
For I shall not live for ever, that I should patiently endure: depart from me, for my life [is] vain.
17 ¿Por qué los seres humanos son tan importantes para ti? ¿Por qué te preocupas tanto por ellos
For what is man, that you have magnified him? or that you give heed to him?
18 que los vigilas cada mañana y los examinas a cada momento? ¿No dejarás nunca de mirarme?
Will you visit him till the morning, and judge him till [the time of] rest?
19 ¿No me dejarás nunca en paz el tiempo suficiente para recuperar el aliento?
How long do you not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?
20 ¿Qué he hecho mal? ¿Qué te he hecho, Vigilante de la Humanidad? ¿Por qué me has convertido en tu objetivo, de tal modo que soy una carga hasta para mí mismo?
If I have sinned, what shall I be able to do, O you that understand the mind of men? why have you made me as your accuser, and [why] am I a burden to you?
21 Si es así, ¿por qué no perdonas mis pecados y quitas mi culpa? Ahora mismo voy a tumbarme en el polvo, y aunque me busques, me habré ido”.
Why have you not forgotten my iniquity, and purged my sin? but now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.