< Job 7 >
1 “¿No es la vida de los seres humanos como una condena a trabajos forzados? ¿No pasan sus días como los de un jornalero?
“Is not man consigned to labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?
2 Como un esclavo que anhela un poco de sombra, como un obrero que espera ansiosamente el día de la paga,
Like a slave he longs for shade; like a hireling he waits for his wages.
3 me han tocado meses de vacío y noches de miseria.
So I am allotted months of futility, and nights of misery are appointed me.
4 Cuando me acuesto me pregunto: ‘¿Cuándo me levantaré?’ Pero la noche sigue y sigue, y doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
When I lie down I think: ‘When will I get up?’ But the night drags on, and I toss and turn until dawn.
5 Mi cuerpo está cubierto de gusanos y sucio; mi piel está agrietada, con llagas que supuran.
My flesh is clothed with worms and encrusted with dirt; my skin is cracked and festering.
6 Mis días pasan más rápido que la lanzadera de un tejedor y llegan a su fin sin esperanza.
My days are swifter than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
7 Recuerda que mi vida es sólo un soplo; no volveré a ver la felicidad.
Remember that my life is but a breath. My eyes will never again see happiness.
8 Los que me miran ya no me verán; sus ojos me buscarán, pero yo me habré ido.
The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
9 Cuando una nube desaparece, se va, al igual que quien baja al Seol no vuelve a subir. (Sheol )
As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol )
10 Nunca volverán a casa, y la gente que conocían los olvidará.
He never returns to his house; his place remembers him no more.
11 “Entonces no, no me callaré; hablaré en la agonía de mi espíritu; me quejaré en la amargura de mi alma.
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 ¿Acaso soy el mar, o soy un monstruo marino para que ustedes tengan que cuidarme?
Am I the sea, or the monster of the deep, that You must keep me under guard?
13 Si me digo a mí mismo: ‘Me sentiré mejor si me acuesto en mi cama’, o ‘me servirá recostarme en mi sofá’,
When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
14 entonces me asustas tanto con sueños y con visiones
then You frighten me with dreams and terrify me with visions,
15 que prefiero ser estrangulado; prefiero morir antes que convertirme en un simple saco de huesos.
so that I would prefer strangling and death over my life in this body.
16 “¡Odio mi vida! Sé que no viviré mucho tiempo. Déjame en paz porque mi vida es sólo un soplo.
I loathe my life! I would not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
17 ¿Por qué los seres humanos son tan importantes para ti? ¿Por qué te preocupas tanto por ellos
What is man that You should exalt him, that You should set Your heart upon him,
18 que los vigilas cada mañana y los examinas a cada momento? ¿No dejarás nunca de mirarme?
that You attend to him every morning, and test him every moment?
19 ¿No me dejarás nunca en paz el tiempo suficiente para recuperar el aliento?
Will You never look away from me, or leave me alone to swallow my spittle?
20 ¿Qué he hecho mal? ¿Qué te he hecho, Vigilante de la Humanidad? ¿Por qué me has convertido en tu objetivo, de tal modo que soy una carga hasta para mí mismo?
If I have sinned, what have I done to You, O watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I am a burden to You?
21 Si es así, ¿por qué no perdonas mis pecados y quitas mi culpa? Ahora mismo voy a tumbarme en el polvo, y aunque me busques, me habré ido”.
Why do You not pardon my transgression and take away my iniquity? For soon I will lie down in the dust; You will seek me, but I will be no more.”