< Job 7 >
1 “¿No es la vida de los seres humanos como una condena a trabajos forzados? ¿No pasan sus días como los de un jornalero?
“Is not a man forced to labor on earth? Are not his days like the days of a hired hand?
2 Como un esclavo que anhela un poco de sombra, como un obrero que espera ansiosamente el día de la paga,
As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
3 me han tocado meses de vacío y noches de miseria.
so I am made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
4 Cuando me acuesto me pregunto: ‘¿Cuándo me levantaré?’ Pero la noche sigue y sigue, y doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
When I lie down, I say, ‘When will I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.
5 Mi cuerpo está cubierto de gusanos y sucio; mi piel está agrietada, con llagas que supuran.
My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
6 Mis días pasan más rápido que la lanzadera de un tejedor y llegan a su fin sin esperanza.
My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
7 Recuerda que mi vida es sólo un soplo; no volveré a ver la felicidad.
Oh remember that my life is a breath. My eye will no more see good.
8 Los que me miran ya no me verán; sus ojos me buscarán, pero yo me habré ido.
The eye of him who sees me will see me no more. Your eyes will be on me, but I will not be.
9 Cuando una nube desaparece, se va, al igual que quien baja al Seol no vuelve a subir. (Sheol )
As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol (Sheol ) will come up no more.
10 Nunca volverán a casa, y la gente que conocían los olvidará.
He will return no more to his house, neither will his place know him any more.
11 “Entonces no, no me callaré; hablaré en la agonía de mi espíritu; me quejaré en la amargura de mi alma.
“Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
12 ¿Acaso soy el mar, o soy un monstruo marino para que ustedes tengan que cuidarme?
Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
13 Si me digo a mí mismo: ‘Me sentiré mejor si me acuesto en mi cama’, o ‘me servirá recostarme en mi sofá’,
When I say, ‘My bed will comfort me. My couch will ease my complaint,’
14 entonces me asustas tanto con sueños y con visiones
then you scare me with dreams and terrify me through visions,
15 que prefiero ser estrangulado; prefiero morir antes que convertirme en un simple saco de huesos.
so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
16 “¡Odio mi vida! Sé que no viviré mucho tiempo. Déjame en paz porque mi vida es sólo un soplo.
I loathe my life. I do not want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
17 ¿Por qué los seres humanos son tan importantes para ti? ¿Por qué te preocupas tanto por ellos
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
18 que los vigilas cada mañana y los examinas a cada momento? ¿No dejarás nunca de mirarme?
that you should visit him every morning, and test him every moment?
19 ¿No me dejarás nunca en paz el tiempo suficiente para recuperar el aliento?
How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
20 ¿Qué he hecho mal? ¿Qué te he hecho, Vigilante de la Humanidad? ¿Por qué me has convertido en tu objetivo, de tal modo que soy una carga hasta para mí mismo?
If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
21 Si es así, ¿por qué no perdonas mis pecados y quitas mi culpa? Ahora mismo voy a tumbarme en el polvo, y aunque me busques, me habré ido”.
Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I will not be.”