< Job 6 >

1 Entonces Job respondió:
Toda Job je odgovoril in rekel:
2 “Si se pudiera pesar mi dolor y poner mis problemas en una balanza
»Oh, da bi bila moja žalost temeljito stehtana in moja katastrofa skupaj položena na tehtnico!
3 serían más pesados que la arena del mar. Por eso hablé tan precipitadamente.
Kajti sedaj bi bila ta težja kakor morski pesek. Zato so moje besede požrte.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están en mí; su veneno mina mi espíritu. Los terrores de Dios están alineados contra mí.
Kajti puščice Vsemogočnega so znotraj mene, njihov strup vpija mojega duha. Strahote od Boga se postrojujejo zoper mene.
5 ¿No rebuznan los burros salvajes cuando se les acaba la hierba? ¿No gime el ganado cuando no tiene comida?
Mar divji osel riga, kadar jé travo? Mar muka vol nad svojo krmo?
6 ¿Se puede comer sin sal algo que no tiene sabor? ¿Tiene algún sabor la clara del huevo?
Mar se lahko to, kar je neokusno, jé brez soli? Ali je sploh kaj okusa v jajčnem beljaku?
7 No puedo tocar ningún alimento, ¡la sola idea me hace sentir enfermo!
Stvari, ki se jih moja duša ni hotela dotikati, so kakor moja hrana žalosti.
8 ¡Oh, si pudiera tener lo que realmente quiero, que Dios me diera lo que más deseo!
Oh, da bi lahko imel svojo zahtevo in da bi mi Bog zagotovil stvar, po kateri hrepenim!
9 ¡Que Dios estuviera dispuesto a aplastarme hasta la muerte, que me dejara morir!
Celo da bi to ugajalo Bogu, da me uniči, da bi popustil svojo roko in me odrezal!
10 Pero aún me consuela saber, haciéndome feliz a través del dolor interminable, que nunca he rechazado las palabras de Dios.
Potem bi vendar imel tolažbo; da, otrdil bi se v bridkosti. Naj mi ne prizanese, kajti nisem prikrival besed Svetega.
11 “¿Por qué debo seguir esperando si no tengo fuerzas? ¿Por qué debo seguir adelante si no sé lo que me va a pasar?
Kaj je moja moč, da bi upal? Kaj je moj konec, da bi podaljšal svoje življenje?
12 ¿Acaso soy fuerte como una roca? ¿Acaso soy de bronce?
Mar je moja moč moč kamnov? Ali je moje meso iz brona?
13 ¿Cómo puedo ayudarme a mí mismo ahora que cualquier posibilidad de éxito ha desaparecido?
Mar ni moja pomoč v meni? In ali je modrost popolnoma pregnana od mene?
14 Quien no es amable con un amigo ha dejado de respetar al Todopoderoso.
Tistemu, ki peša, naj bi bilo izkazano usmiljenje od njegovega prijatelja, toda on zapušča strah Vsemogočnega.
15 Mis hermanos han actuado con el mismo engaño que un arroyo del desierto, aguas caudalosas en el desierto que se desvanecen.
Moji bratje so varljivo postopali kakor potok in kakor tok potokov so prešli,
16 El arroyo se desborda cuando está lleno de hielo oscuro y nieve derretida,
ki so potemneli zaradi razloga ledu in na katerih je skrit sneg.
17 pero con el calor se seca y desaparece, esfumándose de donde estaba.
Kadar se ogrejejo, izginejo. Ko je vroče, so použiti iz svojega kraja.
18 Las caravanas de camellos se apartan para buscar agua, pero no la encuentran y mueren.
Steze njihove poti so obrnjene stran; gredo v nič in izginejo.
19 Las caravanas de Tema buscaron, los viajeros de Saba se confiaron,
Krdela iz Temá so gledala, skupine iz Sabe so čakale nanje.
20 pero sus esperanzas se desvanecieron: llegaron y no encontraron nada.
Zbegani so bili, ker so upali. Prišli so tja in bili osramočeni.
21 “Ahora no ayudan en nada. Así de simple: ven mi problema y tienen miedo.
Kajti sedaj ste nič, vidite moje zavračanje in ste prestrašeni.
22 ¿Les he pedido algo? ¿Acaso les he pedido que sobornen a alguien a mi favor, usando su propio dinero?
Mar sem rekel: ›Prinesite k meni?‹ ali ›Dajte mi nagrado iz svojega imetja?‹
23 ¿Les he pedido que me rescaten de un enemigo? ¿Les he pedido que me salven de mis opresores?
ali: ›Osvobodite me pred sovražnikovo roko?‹ ali ›Odkupite med pred roko mogočnega?‹
24 Explíquenme esto y me callaré. Muéstrenme en qué me equivoco.
Účite me in držal bom svoj jezik in dajte mi razumeti, kje sem se motil.
25 Las palabras sinceras son dolorosas, ¿pero qué prueban sus argumentos?
Kako prepričljive so prave besede! Toda kaj vaše razpravljanje ošteva?
26 ¿Van a discutir sobre lo que he dicho, cuando las palabras de alguien desesperado deberían dejar que el viento se las lleve?
Mar si domišljate, da grajate besede in govore tistega, ki je obupan, ki so kakor veter?
27 ¡Son capaces de jugar a los dados para ganarle un huérfano, así como son capaces de regatear con su amigo!
Da, vi nadvladate osirotelega in kopljete jamo za svojega prijatelja.
28 ¡Mírenme a los ojos y digan si les miento en la cara!
Zdaj torej bodite zadovoljni. Poglejte name, kajti to vam je očitno, če lažem.
29 ¡No hablen así! ¡No sean injustos! Lo que digo es correcto.
Vrnite se, prosim vas, naj to ne bo krivičnost. Da, ponovno se vrnite, moja pravičnost je v tem.
30 No estoy diciendo mentiras. ¿Acaso no sabría yo mismo si me equivoco?”
Mar je na mojem jeziku krivičnost? Ne more moj okus razločevati sprevrženih stvari?

< Job 6 >