< Job 6 >
1 Entonces Job respondió:
Wasephendula uJobe wathi:
2 “Si se pudiera pesar mi dolor y poner mis problemas en una balanza
“Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
3 serían más pesados que la arena del mar. Por eso hablé tan precipitadamente.
Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están en mí; su veneno mina mi espíritu. Los terrores de Dios están alineados contra mí.
Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
5 ¿No rebuznan los burros salvajes cuando se les acaba la hierba? ¿No gime el ganado cuando no tiene comida?
Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
6 ¿Se puede comer sin sal algo que no tiene sabor? ¿Tiene algún sabor la clara del huevo?
Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
7 No puedo tocar ningún alimento, ¡la sola idea me hace sentir enfermo!
Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
8 ¡Oh, si pudiera tener lo que realmente quiero, que Dios me diera lo que más deseo!
Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
9 ¡Que Dios estuviera dispuesto a aplastarme hasta la muerte, que me dejara morir!
ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
10 Pero aún me consuela saber, haciéndome feliz a través del dolor interminable, que nunca he rechazado las palabras de Dios.
Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
11 “¿Por qué debo seguir esperando si no tengo fuerzas? ¿Por qué debo seguir adelante si no sé lo que me va a pasar?
Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
12 ¿Acaso soy fuerte como una roca? ¿Acaso soy de bronce?
Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
13 ¿Cómo puedo ayudarme a mí mismo ahora que cualquier posibilidad de éxito ha desaparecido?
Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
14 Quien no es amable con un amigo ha dejado de respetar al Todopoderoso.
Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
15 Mis hermanos han actuado con el mismo engaño que un arroyo del desierto, aguas caudalosas en el desierto que se desvanecen.
Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
16 El arroyo se desborda cuando está lleno de hielo oscuro y nieve derretida,
ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
17 pero con el calor se seca y desaparece, esfumándose de donde estaba.
kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
18 Las caravanas de camellos se apartan para buscar agua, pero no la encuentran y mueren.
Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
19 Las caravanas de Tema buscaron, los viajeros de Saba se confiaron,
Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
20 pero sus esperanzas se desvanecieron: llegaron y no encontraron nada.
Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
21 “Ahora no ayudan en nada. Así de simple: ven mi problema y tienen miedo.
Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
22 ¿Les he pedido algo? ¿Acaso les he pedido que sobornen a alguien a mi favor, usando su propio dinero?
Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
23 ¿Les he pedido que me rescaten de un enemigo? ¿Les he pedido que me salven de mis opresores?
ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
24 Explíquenme esto y me callaré. Muéstrenme en qué me equivoco.
Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
25 Las palabras sinceras son dolorosas, ¿pero qué prueban sus argumentos?
Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
26 ¿Van a discutir sobre lo que he dicho, cuando las palabras de alguien desesperado deberían dejar que el viento se las lleve?
Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
27 ¡Son capaces de jugar a los dados para ganarle un huérfano, así como son capaces de regatear con su amigo!
Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
28 ¡Mírenme a los ojos y digan si les miento en la cara!
Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
29 ¡No hablen así! ¡No sean injustos! Lo que digo es correcto.
Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
30 No estoy diciendo mentiras. ¿Acaso no sabría yo mismo si me equivoco?”
Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”