< Job 6 >
1 Entonces Job respondió:
Yobu n’ayanukula ng’agamba nti,
2 “Si se pudiera pesar mi dolor y poner mis problemas en una balanza
“Singa okweraliikirira kwange, n’okubonaabona kwange bipimibwa ne biteekebwa ku minzaani!
3 serían más pesados que la arena del mar. Por eso hablé tan precipitadamente.
Weewaawo byandisinze omusenyu gw’ennyanja okuzitowa; ebigambo byange kyenvudde mbyanguyiriza.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están en mí; su veneno mina mi espíritu. Los terrores de Dios están alineados contra mí.
Obusaale bwa Ayinzabyonna buli mu nze n’omwoyo gwange gunywedde obusagwa bwabwo: entiisa ya Katonda erwana nange.
5 ¿No rebuznan los burros salvajes cuando se les acaba la hierba? ¿No gime el ganado cuando no tiene comida?
Entulege ekaaba awali omuddo, oba ente ennume eŋŋooŋŋa awali emmere yaayo?
6 ¿Se puede comer sin sal algo que no tiene sabor? ¿Tiene algún sabor la clara del huevo?
Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
7 No puedo tocar ningún alimento, ¡la sola idea me hace sentir enfermo!
Omutima gwange tegusikirizibwa kubikombako, biri ng’emmere etangasa.
8 ¡Oh, si pudiera tener lo que realmente quiero, que Dios me diera lo que más deseo!
“Singa Katonda ampa kye nsaba, n’ampa kye nsuubira,
9 ¡Que Dios estuviera dispuesto a aplastarme hasta la muerte, que me dejara morir!
yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
10 Pero aún me consuela saber, haciéndome feliz a través del dolor interminable, que nunca he rechazado las palabras de Dios.
Kino kyandikkakkanyizza obulumi obutakoma kubanga sigaanye bigambo bya Mutukuvu.
11 “¿Por qué debo seguir esperando si no tengo fuerzas? ¿Por qué debo seguir adelante si no sé lo que me va a pasar?
Amaanyi ngaggya wa, ndyoke mbe n’essuubi? Era enkomerero yange, eruwa ndyoke ngumiikirize?
12 ¿Acaso soy fuerte como una roca? ¿Acaso soy de bronce?
Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
13 ¿Cómo puedo ayudarme a mí mismo ahora que cualquier posibilidad de éxito ha desaparecido?
Mu mazima sirina maanyi n’obusobozi bwanzigwako.
14 Quien no es amable con un amigo ha dejado de respetar al Todopoderoso.
Oyo agaana ebyekisa okuva eri mukwano gwe tafaayo kutya Ayinzabyonna.
15 Mis hermanos han actuado con el mismo engaño que un arroyo del desierto, aguas caudalosas en el desierto que se desvanecen.
Baganda bange tebeesigika, bali ng’akagga akabooga ate ne kakalira,
16 El arroyo se desborda cuando está lleno de hielo oscuro y nieve derretida,
akaddugalirira buli lwe kakwata, ng’omuzira,
17 pero con el calor se seca y desaparece, esfumándose de donde estaba.
ate ne kaggwaawo buli lwe wabaawo ebbugumu.
18 Las caravanas de camellos se apartan para buscar agua, pero no la encuentran y mueren.
Ebibinja by’abatambuze we biviira ku mugendo ne biraga mu ddungu ne bizikirira.
19 Las caravanas de Tema buscaron, los viajeros de Saba se confiaron,
Abatambuze b’e Teema banoonya, bo ab’e Seeba ne balindirira n’essuubi.
20 pero sus esperanzas se desvanecieron: llegaron y no encontraron nada.
Baalina essuubi naye bwe baatuukayo ne banyolwa nnyo.
21 “Ahora no ayudan en nada. Así de simple: ven mi problema y tienen miedo.
Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
22 ¿Les he pedido algo? ¿Acaso les he pedido que sobornen a alguien a mi favor, usando su propio dinero?
Nnali mbagambye nti, ‘Mumpe ekirabo,’ oba nti, ‘Mumpeereyo ekintu ku by’obugagga bwammwe,
23 ¿Les he pedido que me rescaten de un enemigo? ¿Les he pedido que me salven de mis opresores?
okumponya nve mu mukono gw’omulabe, n’okumpeerayo ekintu mpone emitego gy’abakambwe’?
24 Explíquenme esto y me callaré. Muéstrenme en qué me equivoco.
“Njigiriza nange n’aba musirise; ndaga we nsobezza.
25 Las palabras sinceras son dolorosas, ¿pero qué prueban sus argumentos?
Ebigambo eby’amazima nga bya bulumi! Naye okuwakana kwammwe kukakasa ki?
26 ¿Van a discutir sobre lo que he dicho, cuando las palabras de alguien desesperado deberían dejar que el viento se las lleve?
Mugezaako okugolola ebigambo byange, ne mufuula ebigambo by’omuntu ali obubi okuba ng’empewo?
27 ¡Son capaces de jugar a los dados para ganarle un huérfano, así como son capaces de regatear con su amigo!
Mukubira ne bamulekwa akalulu ate ne mukubira ne mukwano gwammwe.
28 ¡Mírenme a los ojos y digan si les miento en la cara!
“Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba?
29 ¡No hablen así! ¡No sean injustos! Lo que digo es correcto.
Mufumiitirize, temusuula bwenkanya; Mukirowoozeeko, kubanga obujulirwa bwange buli ku kalebwerebwe.
30 No estoy diciendo mentiras. ¿Acaso no sabría yo mismo si me equivoco?”
Emimwa gyange girabika ng’egirimba? Emimwa gyange tegisobola kutegeera ttima?”