< Job 6 >
1 Entonces Job respondió:
But Job answered and said,
2 “Si se pudiera pesar mi dolor y poner mis problemas en una balanza
Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 serían más pesados que la arena del mar. Por eso hablé tan precipitadamente.
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están en mí; su veneno mina mi espíritu. Los terrores de Dios están alineados contra mí.
For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison of which drinketh up my spirit: the terrors of God set themselves in array against me.
5 ¿No rebuznan los burros salvajes cuando se les acaba la hierba? ¿No gime el ganado cuando no tiene comida?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 ¿Se puede comer sin sal algo que no tiene sabor? ¿Tiene algún sabor la clara del huevo?
Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
7 No puedo tocar ningún alimento, ¡la sola idea me hace sentir enfermo!
The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful food.
8 ¡Oh, si pudiera tener lo que realmente quiero, que Dios me diera lo que más deseo!
Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
9 ¡Que Dios estuviera dispuesto a aplastarme hasta la muerte, que me dejara morir!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Pero aún me consuela saber, haciéndome feliz a través del dolor interminable, que nunca he rechazado las palabras de Dios.
Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 “¿Por qué debo seguir esperando si no tengo fuerzas? ¿Por qué debo seguir adelante si no sé lo que me va a pasar?
What [is] my strength, that I should hope? and what [is] my end, that I should prolong my life?
12 ¿Acaso soy fuerte como una roca? ¿Acaso soy de bronce?
[Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
13 ¿Cómo puedo ayudarme a mí mismo ahora que cualquier posibilidad de éxito ha desaparecido?
[Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 Quien no es amable con un amigo ha dejado de respetar al Todopoderoso.
To him that is afflicted pity [should be shown] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 Mis hermanos han actuado con el mismo engaño que un arroyo del desierto, aguas caudalosas en el desierto que se desvanecen.
My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
16 El arroyo se desborda cuando está lleno de hielo oscuro y nieve derretida,
Which are blackish by reason of the ice, [and] in which the snow is hid:
17 pero con el calor se seca y desaparece, esfumándose de donde estaba.
In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Las caravanas de camellos se apartan para buscar agua, pero no la encuentran y mueren.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 Las caravanas de Tema buscaron, los viajeros de Saba se confiaron,
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 pero sus esperanzas se desvanecieron: llegaron y no encontraron nada.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 “Ahora no ayudan en nada. Así de simple: ven mi problema y tienen miedo.
For now ye are nothing: ye see [my] casting down, and are afraid.
22 ¿Les he pedido algo? ¿Acaso les he pedido que sobornen a alguien a mi favor, usando su propio dinero?
Did I say, Bring to me? or Give a reward for me of your substance?
23 ¿Les he pedido que me rescaten de un enemigo? ¿Les he pedido que me salven de mis opresores?
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Explíquenme esto y me callaré. Muéstrenme en qué me equivoco.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand in what I have erred.
25 Las palabras sinceras son dolorosas, ¿pero qué prueban sus argumentos?
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 ¿Van a discutir sobre lo que he dicho, cuando las palabras de alguien desesperado deberían dejar que el viento se las lleve?
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
27 ¡Son capaces de jugar a los dados para ganarle un huérfano, así como son capaces de regatear con su amigo!
Yes, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
28 ¡Mírenme a los ojos y digan si les miento en la cara!
Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident to you if I lie.
29 ¡No hablen así! ¡No sean injustos! Lo que digo es correcto.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness [is] in it.
30 No estoy diciendo mentiras. ¿Acaso no sabría yo mismo si me equivoco?”
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?