< Job 6 >
1 Entonces Job respondió:
Then Job answered and said,
2 “Si se pudiera pesar mi dolor y poner mis problemas en una balanza
“Oh, if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance!
3 serían más pesados que la arena del mar. Por eso hablé tan precipitadamente.
For now it would be heavier than the sand of the seas. That is why my words were reckless.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están en mí; su veneno mina mi espíritu. Los terrores de Dios están alineados contra mí.
For the arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks up the poison; the terrors of God have arranged themselves in array against me.
5 ¿No rebuznan los burros salvajes cuando se les acaba la hierba? ¿No gime el ganado cuando no tiene comida?
Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder?
6 ¿Se puede comer sin sal algo que no tiene sabor? ¿Tiene algún sabor la clara del huevo?
Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 No puedo tocar ningún alimento, ¡la sola idea me hace sentir enfermo!
I refuse to touch them; they are like disgusting food to me.
8 ¡Oh, si pudiera tener lo que realmente quiero, que Dios me diera lo que más deseo!
Oh, that I might have my request; oh, that God would grant me the thing I long for:
9 ¡Que Dios estuviera dispuesto a aplastarme hasta la muerte, que me dejara morir!
that it would please God to crush me once, that he would let loose his hand and cut me off from this life!
10 Pero aún me consuela saber, haciéndome feliz a través del dolor interminable, que nunca he rechazado las palabras de Dios.
May this still be my consolation— even if I exult in pain that does not lessen: that I have not denied the words of the Holy One.
11 “¿Por qué debo seguir esperando si no tengo fuerzas? ¿Por qué debo seguir adelante si no sé lo que me va a pasar?
What is my strength, that I should try to wait? What is my end, that I should prolong my life?
12 ¿Acaso soy fuerte como una roca? ¿Acaso soy de bronce?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze?
13 ¿Cómo puedo ayudarme a mí mismo ahora que cualquier posibilidad de éxito ha desaparecido?
Is it not true that I have no help in myself, and that wisdom has been driven out of me?
14 Quien no es amable con un amigo ha dejado de respetar al Todopoderoso.
To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Mis hermanos han actuado con el mismo engaño que un arroyo del desierto, aguas caudalosas en el desierto que se desvanecen.
But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed, as channels of water that pass away to nothing,
16 El arroyo se desborda cuando está lleno de hielo oscuro y nieve derretida,
which are darkened because of ice over them, and because of the snow that hides itself in them.
17 pero con el calor se seca y desaparece, esfumándose de donde estaba.
When they thaw out, they vanish; when it is hot, they melt out of their place.
18 Las caravanas de camellos se apartan para buscar agua, pero no la encuentran y mueren.
The caravans that travel by their way turn aside for water; they wander into barren land and then perish.
19 Las caravanas de Tema buscaron, los viajeros de Saba se confiaron,
Caravans from Tema looked there, while companies of Sheba hoped in them.
20 pero sus esperanzas se desvanecieron: llegaron y no encontraron nada.
They were disappointed because they had been confident of finding water. They went there, but they were deceived.
21 “Ahora no ayudan en nada. Así de simple: ven mi problema y tienen miedo.
For now you friends are nothing to me; you see my dreadful situation and are afraid.
22 ¿Les he pedido algo? ¿Acaso les he pedido que sobornen a alguien a mi favor, usando su propio dinero?
Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?'
23 ¿Les he pedido que me rescaten de un enemigo? ¿Les he pedido que me salven de mis opresores?
Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?'
24 Explíquenme esto y me callaré. Muéstrenme en qué me equivoco.
Teach me, and I will hold my peace; make me understand where I have been wrong.
25 Las palabras sinceras son dolorosas, ¿pero qué prueban sus argumentos?
How painful are truthful words! But your arguments, how do they actually rebuke me?
26 ¿Van a discutir sobre lo que he dicho, cuando las palabras de alguien desesperado deberían dejar que el viento se las lleve?
Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind?
27 ¡Son capaces de jugar a los dados para ganarle un huérfano, así como son capaces de regatear con su amigo!
Indeed, you cast lots for a fatherless child, and haggle over your friend like merchandise.
28 ¡Mírenme a los ojos y digan si les miento en la cara!
Now, therefore, please look at me, for surely I would not lie to your face.
29 ¡No hablen así! ¡No sean injustos! Lo que digo es correcto.
Relent, I beg you; let there be no injustice with you; Indeed, relent, for my cause is just.
30 No estoy diciendo mentiras. ¿Acaso no sabría yo mismo si me equivoco?”
Is there evil on my tongue? Cannot my mouth detect malicious things?