< Job 6 >

1 Entonces Job respondió:
Then Job spoke again, saying [to Eliphaz],
2 “Si se pudiera pesar mi dolor y poner mis problemas en una balanza
“If all my troubles and misery could be put on a scale and weighed,
3 serían más pesados que la arena del mar. Por eso hablé tan precipitadamente.
they would be heavier than all the sands [on the shores] of the oceans. That is why I spoke (very rashly/without thinking clearly) [about the day that I was born].
4 Porque las flechas del Todopoderoso están en mí; su veneno mina mi espíritu. Los terrores de Dios están alineados contra mí.
[It is as though] Almighty [God] has shot me with arrows. [It is as though] those arrows had poison on their tips, and that poison has gone into my spirit. The things that God has done to me have terrified me.
5 ¿No rebuznan los burros salvajes cuando se les acaba la hierba? ¿No gime el ganado cuando no tiene comida?
Just like a wild donkey does not [complain by] braying when it has plenty of grass to eat, and an ox does not [complain by] bellowing when it has food to eat [MET], [I would not complain if you were really helping/comforting me].
6 ¿Se puede comer sin sal algo que no tiene sabor? ¿Tiene algún sabor la clara del huevo?
People complain [RHQ] when they must eat food which has no salt or other tasteless food [MET], [and that is what your words are like, Eliphaz].
7 No puedo tocar ningún alimento, ¡la sola idea me hace sentir enfermo!
Just like I do not want to eat food [like that], and I loathe/detests that kind of food [MET], [I do not appreciate what you have said to me].
8 ¡Oh, si pudiera tener lo que realmente quiero, que Dios me diera lo que más deseo!
“I wish that God would do for me what I have requested from him [DOU].
9 ¡Que Dios estuviera dispuesto a aplastarme hasta la muerte, que me dejara morir!
I wish that he would crush me [and let me die]. I wish that he would reach out his hand and take away my life.
10 Pero aún me consuela saber, haciéndome feliz a través del dolor interminable, que nunca he rechazado las palabras de Dios.
If he would do that, I would be comforted by knowing that in spite of the great pain that I have suffered, I have always obeyed what [God, ] the Holy One, has commanded.
11 “¿Por qué debo seguir esperando si no tengo fuerzas? ¿Por qué debo seguir adelante si no sé lo que me va a pasar?
But now I do not have [RHQ] enough strength to endure all these things. And since I have nothing [to hope for] in (the future/this life), it is difficult for me to be patient now [RHQ].
12 ¿Acaso soy fuerte como una roca? ¿Acaso soy de bronce?
I am not [RHQ] strong like rocks are, and my body is not made of bronze.
13 ¿Cómo puedo ayudarme a mí mismo ahora que cualquier posibilidad de éxito ha desaparecido?
So I am not able to help myself, and [it seems that] there is no one to rescue me.”
14 Quien no es amable con un amigo ha dejado de respetar al Todopoderoso.
“When a man has many troubles, his friends should be kind to him, even if he stops revering Almighty [God].
15 Mis hermanos han actuado con el mismo engaño que un arroyo del desierto, aguas caudalosas en el desierto que se desvanecen.
But [you, ] my friends, are not dependable. You are like streams: They spill over their banks [in the spring]
16 El arroyo se desborda cuando está lleno de hielo oscuro y nieve derretida,
when [the melting] ice and snow make those streams overflow,
17 pero con el calor se seca y desaparece, esfumándose de donde estaba.
but when the dry season comes, there is no water flowing [in those streams], and the channels dry up.
18 Las caravanas de camellos se apartan para buscar agua, pero no la encuentran y mueren.
[The caravans of merchants] turn off the path [to search for some water], but there is no water, so they die [in the desert].
19 Las caravanas de Tema buscaron, los viajeros de Saba se confiaron,
The men in those caravans search [for some water] because they are sure that they will find some.
20 pero sus esperanzas se desvanecieron: llegaron y no encontraron nada.
But they do not find any, so they are very disappointed.
21 “Ahora no ayudan en nada. Así de simple: ven mi problema y tienen miedo.
Similarly, you friends have not helped me at all! You have seen that terrible things have happened to me, and you are afraid [that God might do similar things to you].
22 ¿Les he pedido algo? ¿Acaso les he pedido que sobornen a alguien a mi favor, usando su propio dinero?
[After I lost all my wealth, ] did I ask any of you for money? [RHQ] Did I plead with any of you to spend some of your money to help me [RHQ]?
23 ¿Les he pedido que me rescaten de un enemigo? ¿Les he pedido que me salven de mis opresores?
Have I asked any of you to rescue me from my enemies [RHQ]? Have I asked you to save me from those who (oppressed me/treated me badly) [RHQ]? [No!]”
24 Explíquenme esto y me callaré. Muéstrenme en qué me equivoco.
“Answer me [now, and then] I will be quiet; tell me what wrong things I have done!
25 Las palabras sinceras son dolorosas, ¿pero qué prueban sus argumentos?
When people speak what is true, that will not hurt the person who hears it, but what you say, criticizing me, [is not true, so your saying it] proves nothing [RHQ]!
26 ¿Van a discutir sobre lo que he dicho, cuando las palabras de alguien desesperado deberían dejar que el viento se las lleve?
I am a man who has nothing to hope for, but you try to correct me, and you think what I say is nothing but wind [RHQ]!
27 ¡Son capaces de jugar a los dados para ganarle un huérfano, así como son capaces de regatear con su amigo!
You do not sympathize with me at all [for all that I am suffering]. [You are heartless!] You would even gamble to see who gets an orphan [as a prize]!
28 ¡Mírenme a los ojos y digan si les miento en la cara!
Please look at me! I will not [RHQ] lie to you.
29 ¡No hablen así! ¡No sean injustos! Lo que digo es correcto.
Stop [saying that I have sinned, and] stop criticizing me unjustly! You should realize that I have not done things that are wrong.
30 No estoy diciendo mentiras. ¿Acaso no sabría yo mismo si me equivoco?”
Do you think that I am lying? No, I am not lying, because I know what is right and what is wrong [RHQ].”

< Job 6 >