< Job 6 >
1 Entonces Job respondió:
And Job answers and says:
2 “Si se pudiera pesar mi dolor y poner mis problemas en una balanza
“O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
3 serían más pesados que la arena del mar. Por eso hablé tan precipitadamente.
For now it is heavier than the sands of the sea, Therefore my words have been rash.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están en mí; su veneno mina mi espíritu. Los terrores de Dios están alineados contra mí.
For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
5 ¿No rebuznan los burros salvajes cuando se les acaba la hierba? ¿No gime el ganado cuando no tiene comida?
Does a wild donkey bray over tender grass? Does an ox low over his provender?
6 ¿Se puede comer sin sal algo que no tiene sabor? ¿Tiene algún sabor la clara del huevo?
Is an insipid thing eaten without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
7 No puedo tocar ningún alimento, ¡la sola idea me hace sentir enfermo!
My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
8 ¡Oh, si pudiera tener lo que realmente quiero, que Dios me diera lo que más deseo!
O that my request may come, That God may grant my hope!
9 ¡Que Dios estuviera dispuesto a aplastarme hasta la muerte, que me dejara morir!
That God would please—and bruise me, Loose His hand and cut me off!
10 Pero aún me consuela saber, haciéndome feliz a través del dolor interminable, que nunca he rechazado las palabras de Dios.
And yet it is my comfort (And I exult in pain—He does not spare), That I have not hidden The sayings of the Holy One.
11 “¿Por qué debo seguir esperando si no tengo fuerzas? ¿Por qué debo seguir adelante si no sé lo que me va a pasar?
What [is] my power that I should hope? And what [is] my end that I should prolong my life?
12 ¿Acaso soy fuerte como una roca? ¿Acaso soy de bronce?
Is my strength the strength of stones? Is my flesh bronze?
13 ¿Cómo puedo ayudarme a mí mismo ahora que cualquier posibilidad de éxito ha desaparecido?
Is my help not with me, And substance driven from me?
14 Quien no es amable con un amigo ha dejado de respetar al Todopoderoso.
To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsakes.
15 Mis hermanos han actuado con el mismo engaño que un arroyo del desierto, aguas caudalosas en el desierto que se desvanecen.
My brothers have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
16 El arroyo se desborda cuando está lleno de hielo oscuro y nieve derretida,
That are black because of ice, By them snow hides itself.
17 pero con el calor se seca y desaparece, esfumándose de donde estaba.
By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
18 Las caravanas de camellos se apartan para buscar agua, pero no la encuentran y mueren.
The paths turn aside of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
19 Las caravanas de Tema buscaron, los viajeros de Saba se confiaron,
Passengers of Tema looked expectingly, Travelers of Sheba hoped for them.
20 pero sus esperanzas se desvanecieron: llegaron y no encontraron nada.
They were ashamed that one has trusted, They have come to it and are confounded.
21 “Ahora no ayudan en nada. Así de simple: ven mi problema y tienen miedo.
Surely now you have become the same! You see a downfall, and are afraid.
22 ¿Les he pedido algo? ¿Acaso les he pedido que sobornen a alguien a mi favor, usando su propio dinero?
Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
23 ¿Les he pedido que me rescaten de un enemigo? ¿Les he pedido que me salven de mis opresores?
And, Deliver me from the hand of an adversary? And, Ransom me from the hand of terrible ones?
24 Explíquenme esto y me callaré. Muéstrenme en qué me equivoco.
Show me, and I keep silent, And what I have erred, let me understand.
25 Las palabras sinceras son dolorosas, ¿pero qué prueban sus argumentos?
How powerful have been upright sayings, And what reproof from you reproves?
26 ¿Van a discutir sobre lo que he dicho, cuando las palabras de alguien desesperado deberían dejar que el viento se las lleve?
For reproof—do you reckon words? And for wind—sayings of the desperate?
27 ¡Son capaces de jugar a los dados para ganarle un huérfano, así como son capaces de regatear con su amigo!
You cause anger to fall on the fatherless, And are strange to your friend.
28 ¡Mírenme a los ojos y digan si les miento en la cara!
And now, please, look on me, Even to your face do I lie?
29 ¡No hablen así! ¡No sean injustos! Lo que digo es correcto.
Please turn back, let it not be perverseness, Indeed, turn back again—my righteousness [is] in it.
30 No estoy diciendo mentiras. ¿Acaso no sabría yo mismo si me equivoco?”
Is there perverseness in my tongue? Does my palate not discern calamity?”