< Job 6 >
1 Entonces Job respondió:
And Job answered and said,
2 “Si se pudiera pesar mi dolor y poner mis problemas en una balanza
Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
3 serían más pesados que la arena del mar. Por eso hablé tan precipitadamente.
For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están en mí; su veneno mina mi espíritu. Los terrores de Dios están alineados contra mí.
For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of God are arrayed against me.
5 ¿No rebuznan los burros salvajes cuando se les acaba la hierba? ¿No gime el ganado cuando no tiene comida?
Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
6 ¿Se puede comer sin sal algo que no tiene sabor? ¿Tiene algún sabor la clara del huevo?
Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 No puedo tocar ningún alimento, ¡la sola idea me hace sentir enfermo!
What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
8 ¡Oh, si pudiera tener lo que realmente quiero, que Dios me diera lo que más deseo!
Oh that I might have my request, and that God would grant my desire!
9 ¡Que Dios estuviera dispuesto a aplastarme hasta la muerte, que me dejara morir!
And that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
10 Pero aún me consuela saber, haciéndome feliz a través del dolor interminable, que nunca he rechazado las palabras de Dios.
Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
11 “¿Por qué debo seguir esperando si no tengo fuerzas? ¿Por qué debo seguir adelante si no sé lo que me va a pasar?
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
12 ¿Acaso soy fuerte como una roca? ¿Acaso soy de bronce?
Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
13 ¿Cómo puedo ayudarme a mí mismo ahora que cualquier posibilidad de éxito ha desaparecido?
Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
14 Quien no es amable con un amigo ha dejado de respetar al Todopoderoso.
For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
15 Mis hermanos han actuado con el mismo engaño que un arroyo del desierto, aguas caudalosas en el desierto que se desvanecen.
My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
16 El arroyo se desborda cuando está lleno de hielo oscuro y nieve derretida,
Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
17 pero con el calor se seca y desaparece, esfumándose de donde estaba.
At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
18 Las caravanas de camellos se apartan para buscar agua, pero no la encuentran y mueren.
They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
19 Las caravanas de Tema buscaron, los viajeros de Saba se confiaron,
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
20 pero sus esperanzas se desvanecieron: llegaron y no encontraron nada.
They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
21 “Ahora no ayudan en nada. Así de simple: ven mi problema y tienen miedo.
So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
22 ¿Les he pedido algo? ¿Acaso les he pedido que sobornen a alguien a mi favor, usando su propio dinero?
Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
23 ¿Les he pedido que me rescaten de un enemigo? ¿Les he pedido que me salven de mis opresores?
Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
24 Explíquenme esto y me callaré. Muéstrenme en qué me equivoco.
Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
25 Las palabras sinceras son dolorosas, ¿pero qué prueban sus argumentos?
How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
26 ¿Van a discutir sobre lo que he dicho, cuando las palabras de alguien desesperado deberían dejar que el viento se las lleve?
Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
27 ¡Son capaces de jugar a los dados para ganarle un huérfano, así como son capaces de regatear con su amigo!
Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
28 ¡Mírenme a los ojos y digan si les miento en la cara!
Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
29 ¡No hablen así! ¡No sean injustos! Lo que digo es correcto.
Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
30 No estoy diciendo mentiras. ¿Acaso no sabría yo mismo si me equivoco?”
Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?