< Job 6 >
1 Entonces Job respondió:
And Job made answer and said,
2 “Si se pudiera pesar mi dolor y poner mis problemas en una balanza
If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble!
3 serían más pesados que la arena del mar. Por eso hablé tan precipitadamente.
For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están en mí; su veneno mina mi espíritu. Los terrores de Dios están alineados contra mí.
For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me.
5 ¿No rebuznan los burros salvajes cuando se les acaba la hierba? ¿No gime el ganado cuando no tiene comida?
Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food?
6 ¿Se puede comer sin sal algo que no tiene sabor? ¿Tiene algún sabor la clara del huevo?
Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain?
7 No puedo tocar ningún alimento, ¡la sola idea me hace sentir enfermo!
My soul has no desire for such things, they are as disease in my food.
8 ¡Oh, si pudiera tener lo que realmente quiero, que Dios me diera lo que más deseo!
If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!
9 ¡Que Dios estuviera dispuesto a aplastarme hasta la muerte, que me dejara morir!
If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off!
10 Pero aún me consuela saber, haciéndome feliz a través del dolor interminable, que nunca he rechazado las palabras de Dios.
So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.
11 “¿Por qué debo seguir esperando si no tengo fuerzas? ¿Por qué debo seguir adelante si no sé lo que me va a pasar?
Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to?
12 ¿Acaso soy fuerte como una roca? ¿Acaso soy de bronce?
Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?
13 ¿Cómo puedo ayudarme a mí mismo ahora que cualquier posibilidad de éxito ha desaparecido?
I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
14 Quien no es amable con un amigo ha dejado de respetar al Todopoderoso.
He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
15 Mis hermanos han actuado con el mismo engaño que un arroyo del desierto, aguas caudalosas en el desierto que se desvanecen.
My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end:
16 El arroyo se desborda cuando está lleno de hielo oscuro y nieve derretida,
Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
17 pero con el calor se seca y desaparece, esfumándose de donde estaba.
Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.
18 Las caravanas de camellos se apartan para buscar agua, pero no la encuentran y mueren.
The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction.
19 Las caravanas de Tema buscaron, los viajeros de Saba se confiaron,
The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them:
20 pero sus esperanzas se desvanecieron: llegaron y no encontraron nada.
They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.
21 “Ahora no ayudan en nada. Así de simple: ven mi problema y tienen miedo.
So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
22 ¿Les he pedido algo? ¿Acaso les he pedido que sobornen a alguien a mi favor, usando su propio dinero?
Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth?
23 ¿Les he pedido que me rescaten de un enemigo? ¿Les he pedido que me salven de mis opresores?
Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
24 Explíquenme esto y me callaré. Muéstrenme en qué me equivoco.
Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.
25 Las palabras sinceras son dolorosas, ¿pero qué prueban sus argumentos?
How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
26 ¿Van a discutir sobre lo que he dicho, cuando las palabras de alguien desesperado deberían dejar que el viento se las lleve?
My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind.
27 ¡Son capaces de jugar a los dados para ganarle un huérfano, así como son capaces de regatear con su amigo!
Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.
28 ¡Mírenme a los ojos y digan si les miento en la cara!
Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.
29 ¡No hablen así! ¡No sean injustos! Lo que digo es correcto.
Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me.
30 No estoy diciendo mentiras. ¿Acaso no sabría yo mismo si me equivoco?”
Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?