< Job 6 >

1 Entonces Job respondió:
A Job progovori i reče:
2 “Si se pudiera pesar mi dolor y poner mis problemas en una balanza
“O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
3 serían más pesados que la arena del mar. Por eso hablé tan precipitadamente.
Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están en mí; su veneno mina mi espíritu. Los terrores de Dios están alineados contra mí.
Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
5 ¿No rebuznan los burros salvajes cuando se les acaba la hierba? ¿No gime el ganado cuando no tiene comida?
TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
6 ¿Se puede comer sin sal algo que no tiene sabor? ¿Tiene algún sabor la clara del huevo?
Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
7 No puedo tocar ningún alimento, ¡la sola idea me hace sentir enfermo!
Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
8 ¡Oh, si pudiera tener lo que realmente quiero, que Dios me diera lo que más deseo!
O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
9 ¡Que Dios estuviera dispuesto a aplastarme hasta la muerte, que me dejara morir!
O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
10 Pero aún me consuela saber, haciéndome feliz a través del dolor interminable, que nunca he rechazado las palabras de Dios.
Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
11 “¿Por qué debo seguir esperando si no tengo fuerzas? ¿Por qué debo seguir adelante si no sé lo que me va a pasar?
Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
12 ¿Acaso soy fuerte como una roca? ¿Acaso soy de bronce?
Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
13 ¿Cómo puedo ayudarme a mí mismo ahora que cualquier posibilidad de éxito ha desaparecido?
Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
14 Quien no es amable con un amigo ha dejado de respetar al Todopoderoso.
Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
15 Mis hermanos han actuado con el mismo engaño que un arroyo del desierto, aguas caudalosas en el desierto que se desvanecen.
Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
16 El arroyo se desborda cuando está lleno de hielo oscuro y nieve derretida,
Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
17 pero con el calor se seca y desaparece, esfumándose de donde estaba.
al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
18 Las caravanas de camellos se apartan para buscar agua, pero no la encuentran y mueren.
Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
19 Las caravanas de Tema buscaron, los viajeros de Saba se confiaron,
Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
20 pero sus esperanzas se desvanecieron: llegaron y no encontraron nada.
A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
21 “Ahora no ayudan en nada. Así de simple: ven mi problema y tienen miedo.
U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
22 ¿Les he pedido algo? ¿Acaso les he pedido que sobornen a alguien a mi favor, usando su propio dinero?
Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
23 ¿Les he pedido que me rescaten de un enemigo? ¿Les he pedido que me salven de mis opresores?
iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
24 Explíquenme esto y me callaré. Muéstrenme en qué me equivoco.
Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
25 Las palabras sinceras son dolorosas, ¿pero qué prueban sus argumentos?
O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
26 ¿Van a discutir sobre lo que he dicho, cuando las palabras de alguien desesperado deberían dejar que el viento se las lleve?
Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
27 ¡Son capaces de jugar a los dados para ganarle un huérfano, así como son capaces de regatear con su amigo!
Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
28 ¡Mírenme a los ojos y digan si les miento en la cara!
U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
29 ¡No hablen así! ¡No sean injustos! Lo que digo es correcto.
Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
30 No estoy diciendo mentiras. ¿Acaso no sabría yo mismo si me equivoco?”
Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?

< Job 6 >