< Job 5 >
1 “Llama si quieres, pero ¿quién te va a responder? ¿A qué ángel te vas a dirigir?
Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
2 Ciertamente la ira mata al necio y la envidia al simple.
Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
3 He visto a un necio hacerse fuerte, pero enseguida maldije su casa.
Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
4 Sus hijos nunca están a salvo; son aplastados en el tribunal sin nadie que los defienda.
Jego synowie są daleko od ratunku, zostają zdeptani w bramie, a nie [ma] nikogo, kto by [ich] ocalił.
5 El hambriento se come todo lo que cosecha, tomando incluso lo que está protegido por un seto de espinas, mientras otros procuran robar su riqueza.
Jego żniwo głodny pożera, wydobywa je spośród [samych] cierni, a chciwy pochłania ich bogactwa.
6 Porque el mal no nace del polvo, ni los problemas crecen de la tierra.
Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
7 Pero los seres humanos nacen para los problemas con la misma certeza que las chispas de un fuego vuelan hacia arriba.
Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
8 “Si fuera yo, iría donde Dios y expondría mi caso ante él.
Ja jednak szukałbym Boga i Bogu przedstawił swoją sprawę;
9 Él es quien hace cosas asombrosas, increíbles; ¡milagros que no se pueden contar!
Który czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cudowne i niezliczone;
10 Él hace llover sobre la tierra y envía agua a los campos.
Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
11 Exalta a los humildes y rescata a los que lloran.
Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 Frustra los planes de los astutos para que no tengan éxito.
Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
13 Él atrapa a los sabios en sus propios pensamientos astutos, y los planes de la gente retorcida se ven truncados.
Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
14 De día están a oscuras, y a mediodía tropiezan como si fuera de noche.
Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
15 Pero Dios es el que salva de sus comentarios cortantes, así como salva a los pobres de las acciones de los poderosos.
On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
16 Así los desvalidos tienen esperanza, y los malvados tienen que cerrar la boca.
Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
17 Mira qué feliz es la persona a la que Dios corrige, así que no desprecies la disciplina del Todopoderoso.
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
18 Porque él causa dolor, pero proporciona alivio; él hiere, pero sus manos curan.
On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
19 Él te salvará de muchos desastres; una multitud de males no te afectará.
Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
20 En tiempos de hambre te librará de la muerte, y en tiempos de guerra te salvará del poder de la espada.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
21 Estarás protegido de la calumnia de lengua afilada; y cuando llegue la violencia no tendrás miedo.
Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
22 Te reirás de la violencia y del hambre; no tendrás miedo de los animales salvajes,
Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
23 porque estarás en paz con las piedras del campo y los animales salvajes estarán en paz contigo.
Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
24 Estarás seguro de que tu casa está a salvo, porque irás a donde vives y no habrá cosa alguna que te falte.
I poznasz, że twój przybytek [jest] spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
25 También estarás seguro de que tendrás muchos hijos; tu descendencia será como la hierba de la tierra.
Poznasz też, że twoje potomstwo się rozmnoży, a twoje dzieci [będą] jak trawa ziemi.
26 Vivirás hasta una edad madura como una gavilla de grano cuando se cosecha.
W sędziwym wieku zejdziesz do grobu, jak snop zboża zbierany w swym czasie.
27 Mira, lo hemos examinado y es verdad. Escucha lo que te digo y aplícalo a ti mismo”.
Oto do tego doszliśmy i tak jest. Słuchaj tego i rozważ to sobie.