< Job 5 >
1 “Llama si quieres, pero ¿quién te va a responder? ¿A qué ángel te vas a dirigir?
Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
2 Ciertamente la ira mata al necio y la envidia al simple.
Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
3 He visto a un necio hacerse fuerte, pero enseguida maldije su casa.
Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
4 Sus hijos nunca están a salvo; son aplastados en el tribunal sin nadie que los defienda.
Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
5 El hambriento se come todo lo que cosecha, tomando incluso lo que está protegido por un seto de espinas, mientras otros procuran robar su riqueza.
Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
6 Porque el mal no nace del polvo, ni los problemas crecen de la tierra.
Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
7 Pero los seres humanos nacen para los problemas con la misma certeza que las chispas de un fuego vuelan hacia arriba.
Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
8 “Si fuera yo, iría donde Dios y expondría mi caso ante él.
Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
9 Él es quien hace cosas asombrosas, increíbles; ¡milagros que no se pueden contar!
Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
10 Él hace llover sobre la tierra y envía agua a los campos.
Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
11 Exalta a los humildes y rescata a los que lloran.
Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 Frustra los planes de los astutos para que no tengan éxito.
Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
13 Él atrapa a los sabios en sus propios pensamientos astutos, y los planes de la gente retorcida se ven truncados.
Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
14 De día están a oscuras, y a mediodía tropiezan como si fuera de noche.
We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
15 Pero Dios es el que salva de sus comentarios cortantes, así como salva a los pobres de las acciones de los poderosos.
Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
16 Así los desvalidos tienen esperanza, y los malvados tienen que cerrar la boca.
Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
17 Mira qué feliz es la persona a la que Dios corrige, así que no desprecies la disciplina del Todopoderoso.
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
18 Porque él causa dolor, pero proporciona alivio; él hiere, pero sus manos curan.
Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
19 Él te salvará de muchos desastres; una multitud de males no te afectará.
Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
20 En tiempos de hambre te librará de la muerte, y en tiempos de guerra te salvará del poder de la espada.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
21 Estarás protegido de la calumnia de lengua afilada; y cuando llegue la violencia no tendrás miedo.
Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
22 Te reirás de la violencia y del hambre; no tendrás miedo de los animales salvajes,
W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
23 porque estarás en paz con las piedras del campo y los animales salvajes estarán en paz contigo.
Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
24 Estarás seguro de que tu casa está a salvo, porque irás a donde vives y no habrá cosa alguna que te falte.
I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
25 También estarás seguro de que tendrás muchos hijos; tu descendencia será como la hierba de la tierra.
Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
26 Vivirás hasta una edad madura como una gavilla de grano cuando se cosecha.
Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
27 Mira, lo hemos examinado y es verdad. Escucha lo que te digo y aplícalo a ti mismo”.
Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.