< Job 5 >

1 “Llama si quieres, pero ¿quién te va a responder? ¿A qué ángel te vas a dirigir?
“Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
2 Ciertamente la ira mata al necio y la envidia al simple.
Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
3 He visto a un necio hacerse fuerte, pero enseguida maldije su casa.
Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
4 Sus hijos nunca están a salvo; son aplastados en el tribunal sin nadie que los defienda.
’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
5 El hambriento se come todo lo que cosecha, tomando incluso lo que está protegido por un seto de espinas, mientras otros procuran robar su riqueza.
mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
6 Porque el mal no nace del polvo, ni los problemas crecen de la tierra.
Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
7 Pero los seres humanos nacen para los problemas con la misma certeza que las chispas de un fuego vuelan hacia arriba.
Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
8 “Si fuera yo, iría donde Dios y expondría mi caso ante él.
“Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
9 Él es quien hace cosas asombrosas, increíbles; ¡milagros que no se pueden contar!
Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
10 Él hace llover sobre la tierra y envía agua a los campos.
Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
11 Exalta a los humildes y rescata a los que lloran.
Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
12 Frustra los planes de los astutos para que no tengan éxito.
Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
13 Él atrapa a los sabios en sus propios pensamientos astutos, y los planes de la gente retorcida se ven truncados.
Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
14 De día están a oscuras, y a mediodía tropiezan como si fuera de noche.
Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
15 Pero Dios es el que salva de sus comentarios cortantes, así como salva a los pobres de las acciones de los poderosos.
Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
16 Así los desvalidos tienen esperanza, y los malvados tienen que cerrar la boca.
Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
17 Mira qué feliz es la persona a la que Dios corrige, así que no desprecies la disciplina del Todopoderoso.
“Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
18 Porque él causa dolor, pero proporciona alivio; él hiere, pero sus manos curan.
Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
19 Él te salvará de muchos desastres; una multitud de males no te afectará.
Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
20 En tiempos de hambre te librará de la muerte, y en tiempos de guerra te salvará del poder de la espada.
Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
21 Estarás protegido de la calumnia de lengua afilada; y cuando llegue la violencia no tendrás miedo.
Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
22 Te reirás de la violencia y del hambre; no tendrás miedo de los animales salvajes,
Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
23 porque estarás en paz con las piedras del campo y los animales salvajes estarán en paz contigo.
Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
24 Estarás seguro de que tu casa está a salvo, porque irás a donde vives y no habrá cosa alguna que te falte.
Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
25 También estarás seguro de que tendrás muchos hijos; tu descendencia será como la hierba de la tierra.
Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
26 Vivirás hasta una edad madura como una gavilla de grano cuando se cosecha.
Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
27 Mira, lo hemos examinado y es verdad. Escucha lo que te digo y aplícalo a ti mismo”.
“Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”

< Job 5 >