< Job 5 >
1 “Llama si quieres, pero ¿quién te va a responder? ¿A qué ángel te vas a dirigir?
“Rele koulye a; èske gen moun ki pou reponn? A kilès nan sen fidèl yo ke ou va vire?
2 Ciertamente la ira mata al necio y la envidia al simple.
Paske rankin va touye moun ki plen foli, e jalouzi va touye moun senp lan.
3 He visto a un necio hacerse fuerte, pero enseguida maldije su casa.
Mwen te wè moun san konprann ki t ap pran rasin, e byen vit, mwen te denonse kay li.
4 Sus hijos nunca están a salvo; son aplastados en el tribunal sin nadie que los defienda.
Fis li yo pa jwenn sekirite ditou; menm nan pòtay la, yo oprime, ni pa gen moun pou delivre yo.
5 El hambriento se come todo lo que cosecha, tomando incluso lo que está protegido por un seto de espinas, mientras otros procuran robar su riqueza.
Moun grangou yo devore rekòlt li, e mennen l yon kote plen pikan. Epi pelen an rete ovèt pou sezi tout byen yo.
6 Porque el mal no nace del polvo, ni los problemas crecen de la tierra.
Paske malè pa sòti nan pousyè, ni gwo twoub pa pouse soti nan tè;
7 Pero los seres humanos nacen para los problemas con la misma certeza que las chispas de un fuego vuelan hacia arriba.
paske lòm fèt pou gwo twoub, tankou etensèl dife vole anlè.
8 “Si fuera yo, iría donde Dios y expondría mi caso ante él.
“Men pou mwen, mwen ta chache Bondye, pou m ta plede kòz mwen devan Bondye.
9 Él es quien hace cosas asombrosas, increíbles; ¡milagros que no se pueden contar!
Bondye Ki konn fè gwo bagay ki depase konesans lan; mèvèy ki pa kab menm konte yo.
10 Él hace llover sobre la tierra y envía agua a los campos.
Li bay lapli sou tè a, e voye dlo sou chan yo,
11 Exalta a los humildes y rescata a los que lloran.
Jiskaske Li leve sila ki enb yo, e sila ki an dèy yo, li leve bay sekou.
12 Frustra los planes de los astutos para que no tengan éxito.
Li anile manèv a sila ki gen riz yo pou men yo pa reyisi.
13 Él atrapa a los sabios en sus propios pensamientos astutos, y los planes de la gente retorcida se ven truncados.
Li kaptire saj yo nan pwòp riz pa yo, e konsèy a moun k ap twonpe moun nan vin kontrekare byen vit.
14 De día están a oscuras, y a mediodía tropiezan como si fuera de noche.
Nan gwo lajounen, yo jwenn ak tenèb, e yo egare gwo midi tankou se te lannwit.
15 Pero Dios es el que salva de sus comentarios cortantes, así como salva a los pobres de las acciones de los poderosos.
Men li sove yo de nepe a pwop bouch yo, e menm malere a chape nan men pwisan an.
16 Así los desvalidos tienen esperanza, y los malvados tienen que cerrar la boca.
Akoz sa, sila ki san sekou a gen espwa, e inikite oblije pe bouch li.
17 Mira qué feliz es la persona a la que Dios corrige, así que no desprecies la disciplina del Todopoderoso.
“Gade byen kijan nonm ke Bondye bay chatiman an gen kè kontan. Konsa, pa meprize disiplin Toupwisan an.
18 Porque él causa dolor, pero proporciona alivio; él hiere, pero sus manos curan.
Paske se Li menm ki blese, e se Li menm ki retire blesè a; Li fè donmaj la, e pwòp men L ki geri l.
19 Él te salvará de muchos desastres; una multitud de males no te afectará.
Soti sis fwa, Li va delivre ou de twoub ou yo; Menm nan sèt fwa, mal la p ap kab touche ou.
20 En tiempos de hambre te librará de la muerte, y en tiempos de guerra te salvará del poder de la espada.
Nan gwo grangou Li va delivre ou devan lanmò, e nan lagè, devan pouvwa nepe a.
21 Estarás protegido de la calumnia de lengua afilada; y cuando llegue la violencia no tendrás miedo.
Ou va pwoteje devan blese a lang lan, e ou p ap pè vyolans lan lè l vin parèt.
22 Te reirás de la violencia y del hambre; no tendrás miedo de los animales salvajes,
Ou va ri devan vyolans ak grangou, e ou p ap pè bèt sovaj yo.
23 porque estarás en paz con las piedras del campo y los animales salvajes estarán en paz contigo.
Paske ou va fè alyans ak wòch chan yo, e bèt sovaj yo va anpè avèk ou.
24 Estarás seguro de que tu casa está a salvo, porque irás a donde vives y no habrá cosa alguna que te falte.
Ou va konnen ke tant ou an pwoteje, paske ou va vizite lakay ou san krent ni pèt.
25 También estarás seguro de que tendrás muchos hijos; tu descendencia será como la hierba de la tierra.
Anplis, ou va konnen ke desandan ou yo va anpil, e sila ki sòti nan ou yo anpil tankou zèb latè.
26 Vivirás hasta una edad madura como una gavilla de grano cuando se cosecha.
Ou va rive nan tonbo a ak tout fòs ou, tankou gwo sak ble nan sezon li.
27 Mira, lo hemos examinado y es verdad. Escucha lo que te digo y aplícalo a ti mismo”.
Gade sa byen; nou te fè ankèt li, e se konsa li ye. Tande sa e konnen l pou kont ou.”