< Job 5 >
1 “Llama si quieres, pero ¿quién te va a responder? ¿A qué ángel te vas a dirigir?
Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
2 Ciertamente la ira mata al necio y la envidia al simple.
Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
3 He visto a un necio hacerse fuerte, pero enseguida maldije su casa.
J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
4 Sus hijos nunca están a salvo; son aplastados en el tribunal sin nadie que los defienda.
Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
5 El hambriento se come todo lo que cosecha, tomando incluso lo que está protegido por un seto de espinas, mientras otros procuran robar su riqueza.
Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
6 Porque el mal no nace del polvo, ni los problemas crecen de la tierra.
Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
7 Pero los seres humanos nacen para los problemas con la misma certeza que las chispas de un fuego vuelan hacia arriba.
Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
8 “Si fuera yo, iría donde Dios y expondría mi caso ante él.
Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
9 Él es quien hace cosas asombrosas, increíbles; ¡milagros que no se pueden contar!
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
10 Él hace llover sobre la tierra y envía agua a los campos.
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
11 Exalta a los humildes y rescata a los que lloran.
Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
12 Frustra los planes de los astutos para que no tengan éxito.
Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
13 Él atrapa a los sabios en sus propios pensamientos astutos, y los planes de la gente retorcida se ven truncados.
Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
14 De día están a oscuras, y a mediodía tropiezan como si fuera de noche.
De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
15 Pero Dios es el que salva de sus comentarios cortantes, así como salva a los pobres de las acciones de los poderosos.
Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
16 Así los desvalidos tienen esperanza, y los malvados tienen que cerrar la boca.
Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
17 Mira qué feliz es la persona a la que Dios corrige, así que no desprecies la disciplina del Todopoderoso.
Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
18 Porque él causa dolor, pero proporciona alivio; él hiere, pero sus manos curan.
Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
19 Él te salvará de muchos desastres; una multitud de males no te afectará.
Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
20 En tiempos de hambre te librará de la muerte, y en tiempos de guerra te salvará del poder de la espada.
En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
21 Estarás protegido de la calumnia de lengua afilada; y cuando llegue la violencia no tendrás miedo.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
22 Te reirás de la violencia y del hambre; no tendrás miedo de los animales salvajes,
Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
23 porque estarás en paz con las piedras del campo y los animales salvajes estarán en paz contigo.
Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
24 Estarás seguro de que tu casa está a salvo, porque irás a donde vives y no habrá cosa alguna que te falte.
Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
25 También estarás seguro de que tendrás muchos hijos; tu descendencia será como la hierba de la tierra.
Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
26 Vivirás hasta una edad madura como una gavilla de grano cuando se cosecha.
Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
27 Mira, lo hemos examinado y es verdad. Escucha lo que te digo y aplícalo a ti mismo”.
Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.