< Job 5 >

1 “Llama si quieres, pero ¿quién te va a responder? ¿A qué ángel te vas a dirigir?
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 Ciertamente la ira mata al necio y la envidia al simple.
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 He visto a un necio hacerse fuerte, pero enseguida maldije su casa.
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 Sus hijos nunca están a salvo; son aplastados en el tribunal sin nadie que los defienda.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 El hambriento se come todo lo que cosecha, tomando incluso lo que está protegido por un seto de espinas, mientras otros procuran robar su riqueza.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 Porque el mal no nace del polvo, ni los problemas crecen de la tierra.
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 Pero los seres humanos nacen para los problemas con la misma certeza que las chispas de un fuego vuelan hacia arriba.
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
8 “Si fuera yo, iría donde Dios y expondría mi caso ante él.
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 Él es quien hace cosas asombrosas, increíbles; ¡milagros que no se pueden contar!
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 Él hace llover sobre la tierra y envía agua a los campos.
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 Exalta a los humildes y rescata a los que lloran.
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 Frustra los planes de los astutos para que no tengan éxito.
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 Él atrapa a los sabios en sus propios pensamientos astutos, y los planes de la gente retorcida se ven truncados.
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 De día están a oscuras, y a mediodía tropiezan como si fuera de noche.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 Pero Dios es el que salva de sus comentarios cortantes, así como salva a los pobres de las acciones de los poderosos.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 Así los desvalidos tienen esperanza, y los malvados tienen que cerrar la boca.
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 Mira qué feliz es la persona a la que Dios corrige, así que no desprecies la disciplina del Todopoderoso.
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 Porque él causa dolor, pero proporciona alivio; él hiere, pero sus manos curan.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 Él te salvará de muchos desastres; una multitud de males no te afectará.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 En tiempos de hambre te librará de la muerte, y en tiempos de guerra te salvará del poder de la espada.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 Estarás protegido de la calumnia de lengua afilada; y cuando llegue la violencia no tendrás miedo.
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Te reirás de la violencia y del hambre; no tendrás miedo de los animales salvajes,
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 porque estarás en paz con las piedras del campo y los animales salvajes estarán en paz contigo.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Estarás seguro de que tu casa está a salvo, porque irás a donde vives y no habrá cosa alguna que te falte.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 También estarás seguro de que tendrás muchos hijos; tu descendencia será como la hierba de la tierra.
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 Vivirás hasta una edad madura como una gavilla de grano cuando se cosecha.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 Mira, lo hemos examinado y es verdad. Escucha lo que te digo y aplícalo a ti mismo”.
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.

< Job 5 >