< Job 5 >

1 “Llama si quieres, pero ¿quién te va a responder? ¿A qué ángel te vas a dirigir?
Appelle donc! Est-il quelqu’un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
2 Ciertamente la ira mata al necio y la envidia al simple.
Certes, c’est sa mauvaise humeur qui tue l’insensé, c’est son dépit qui fait mourir le sot.
3 He visto a un necio hacerse fuerte, pero enseguida maldije su casa.
J’Ai vu, moi, l’insensé prendre racine, mais aussitôt j’ai maudit sa demeure:
4 Sus hijos nunca están a salvo; son aplastados en el tribunal sin nadie que los defienda.
"Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu’ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!
5 El hambriento se come todo lo que cosecha, tomando incluso lo que está protegido por un seto de espinas, mientras otros procuran robar su riqueza.
Que l’affamé dévore sa récolte en l’enlevant jusque derrière les haies d’épines, que le besogneux happe ses richesses!"
6 Porque el mal no nace del polvo, ni los problemas crecen de la tierra.
Car ce n’est pas du sol que sort le malheur, ce n’est pas de la terre que germe la douleur.
7 Pero los seres humanos nacen para los problemas con la misma certeza que las chispas de un fuego vuelan hacia arriba.
Mais l’homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s’élèvent haut dans l’air.
8 “Si fuera yo, iría donde Dios y expondría mi caso ante él.
Toutefois, moi, je m’adresserais au Tout-Puissant, j’exposerais ma cause à Dieu.
9 Él es quien hace cosas asombrosas, increíbles; ¡milagros que no se pueden contar!
Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.
10 Él hace llover sobre la tierra y envía agua a los campos.
II répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d’eaux dans les plaines.
11 Exalta a los humildes y rescata a los que lloran.
Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
12 Frustra los planes de los astutos para que no tengan éxito.
Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n’exécutent rien qui vaille.
13 Él atrapa a los sabios en sus propios pensamientos astutos, y los planes de la gente retorcida se ven truncados.
Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
14 De día están a oscuras, y a mediodía tropiezan como si fuera de noche.
Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 Pero Dios es el que salva de sus comentarios cortantes, así como salva a los pobres de las acciones de los poderosos.
II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
16 Así los desvalidos tienen esperanza, y los malvados tienen que cerrar la boca.
L’Espoir renaît pour le pauvre, et l’iniquité a la bouche close.
17 Mira qué feliz es la persona a la que Dios corrige, así que no desprecies la disciplina del Todopoderoso.
Ah! Certes, heureux l’homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
18 Porque él causa dolor, pero proporciona alivio; él hiere, pero sus manos curan.
Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
19 Él te salvará de muchos desastres; una multitud de males no te afectará.
Qu’il survienne six calamités, il t’en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
20 En tiempos de hambre te librará de la muerte, y en tiempos de guerra te salvará del poder de la espada.
En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
21 Estarás protegido de la calumnia de lengua afilada; y cuando llegue la violencia no tendrás miedo.
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n’auras rien à craindre.
22 Te reirás de la violencia y del hambre; no tendrás miedo de los animales salvajes,
Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
23 porque estarás en paz con las piedras del campo y los animales salvajes estarán en paz contigo.
Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
24 Estarás seguro de que tu casa está a salvo, porque irás a donde vives y no habrá cosa alguna que te falte.
Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
25 También estarás seguro de que tendrás muchos hijos; tu descendencia será como la hierba de la tierra.
Tu verras s’accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe de la terre.
26 Vivirás hasta una edad madura como una gavilla de grano cuando se cosecha.
Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s’élève une meule de blé dans la saison voulue.
27 Mira, lo hemos examinado y es verdad. Escucha lo que te digo y aplícalo a ti mismo”.
Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.

< Job 5 >