< Job 5 >
1 “Llama si quieres, pero ¿quién te va a responder? ¿A qué ángel te vas a dirigir?
Appelle donc! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Ciertamente la ira mata al necio y la envidia al simple.
La colère tue l'insensé, et l'emportement fait mourir le fou.
3 He visto a un necio hacerse fuerte, pero enseguida maldije su casa.
J'ai vu l'insensé étendre ses racines, et soudain j'ai maudit sa demeure.
4 Sus hijos nunca están a salvo; son aplastados en el tribunal sin nadie que los defienda.
Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
5 El hambriento se come todo lo que cosecha, tomando incluso lo que está protegido por un seto de espinas, mientras otros procuran robar su riqueza.
L'homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d'épines et l'emporte; l'homme altéré engloutit ses richesses.
6 Porque el mal no nace del polvo, ni los problemas crecen de la tierra.
Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
7 Pero los seres humanos nacen para los problemas con la misma certeza que las chispas de un fuego vuelan hacia arriba.
de telle sorte que l'homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
8 “Si fuera yo, iría donde Dios y expondría mi caso ante él.
A ta place, je me tournerais vers Dieu, c'est vers lui que je dirigerais ma prière.
9 Él es quien hace cosas asombrosas, increíbles; ¡milagros que no se pueden contar!
Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder; des prodiges qu'on ne saurait compter.
10 Él hace llover sobre la tierra y envía agua a los campos.
Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
11 Exalta a los humildes y rescata a los que lloran.
il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
12 Frustra los planes de los astutos para que no tengan éxito.
Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
13 Él atrapa a los sabios en sus propios pensamientos astutos, y los planes de la gente retorcida se ven truncados.
Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
14 De día están a oscuras, y a mediodía tropiezan como si fuera de noche.
Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 Pero Dios es el que salva de sus comentarios cortantes, así como salva a los pobres de las acciones de los poderosos.
Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
16 Así los desvalidos tienen esperanza, y los malvados tienen que cerrar la boca.
Alors l'espérance revient au malheureux; et l'iniquité ferme la bouche.
17 Mira qué feliz es la persona a la que Dios corrige, así que no desprecies la disciplina del Todopoderoso.
Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 Porque él causa dolor, pero proporciona alivio; él hiere, pero sus manos curan.
Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
19 Él te salvará de muchos desastres; una multitud de males no te afectará.
Six fois il te délivrera de l'angoisse, et, à la septième, le mal ne t'atteindra pas.
20 En tiempos de hambre te librará de la muerte, y en tiempos de guerra te salvará del poder de la espada.
Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l'épée.
21 Estarás protegido de la calumnia de lengua afilada; y cuando llegue la violencia no tendrás miedo.
Tu seras à l'abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Te reirás de la violencia y del hambre; no tendrás miedo de los animales salvajes,
Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 porque estarás en paz con las piedras del campo y los animales salvajes estarán en paz contigo.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Estarás seguro de que tu casa está a salvo, porque irás a donde vives y no habrá cosa alguna que te falte.
Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n'y manquera.
25 También estarás seguro de que tendrás muchos hijos; tu descendencia será como la hierba de la tierra.
Tu verras ta postérité s'accroître, et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
26 Vivirás hasta una edad madura como una gavilla de grano cuando se cosecha.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on enlève en son temps.
27 Mira, lo hemos examinado y es verdad. Escucha lo que te digo y aplícalo a ti mismo”.
Voilà ce que nous avons observé: c'est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.