< Job 5 >

1 “Llama si quieres, pero ¿quién te va a responder? ¿A qué ángel te vas a dirigir?
“In Ayub, luong ane ka bende nitiere ngʼama nyalo dwoki? Bende nitie kuom jo-malaika minyalo ringo irgi?
2 Ciertamente la ira mata al necio y la envidia al simple.
Ich wangʼ nego ngʼama ofuwo, kendo nyiego tieko ngʼama omingʼ.
3 He visto a un necio hacerse fuerte, pero enseguida maldije su casa.
An awuon aseneno ngʼama ofuwo ka odak e ngima maber, to apoya nono opo ka ode okwongʼ.
4 Sus hijos nunca están a salvo; son aplastados en el tribunal sin nadie que los defienda.
Nyithinde ok nyal yudo konyruok kendo onge ngʼama chwakgi e od bura.
5 El hambriento se come todo lo que cosecha, tomando incluso lo que está protegido por un seto de espinas, mientras otros procuran robar su riqueza.
Joma kech oloyo chamo chamb ngʼat mofuwono, nyaka mago madongo e kind kuthe, kendo joma riyo oloyo dwaro yako mwandune.
6 Porque el mal no nace del polvo, ni los problemas crecen de la tierra.
Nikech richo ok honre ahona kayiem, kata chandruok bende ok bi kaonge gima omiyo.
7 Pero los seres humanos nacen para los problemas con la misma certeza que las chispas de un fuego vuelan hacia arriba.
To dhano inywolo ei chandruok, mana kaka pilni mach dhwolore kadhi malo.
8 “Si fuera yo, iría donde Dios y expondría mi caso ante él.
“Dine bed ni an in, to dine atero ywakna ne Nyasaye; kendo keto weche mathaga e nyime.
9 Él es quien hace cosas asombrosas, increíbles; ¡milagros que no se pueden contar!
Otimo gik madongo miwuoro ma rieko dhano ok chopie honni mage thoth ma ok nyal kwan.
10 Él hace llover sobre la tierra y envía agua a los campos.
Omiyo koth chue e piny; kendo omiyo puothe bedo mangʼich.
11 Exalta a los humildes y rescata a los que lloran.
Joma ni piny otingʼo malo, kendo ohoyo joma ywak.
12 Frustra los planes de los astutos para que no tengan éxito.
Oketho chenro mar joma paro timo timbe mamono mondo omi gik ma giparogo kik timre.
13 Él atrapa a los sabios en sus propios pensamientos astutos, y los planes de la gente retorcida se ven truncados.
Omako joma riek gi riekogi giwegi, kendo gimoro amora ma giparo timo ok timre.
14 De día están a oscuras, y a mediodía tropiezan como si fuera de noche.
Piny othonegi mudho kata mana ka chiengʼ rieny, gibagni odiechiengʼ tir mana ka gima en otieno.
15 Pero Dios es el que salva de sus comentarios cortantes, así como salva a los pobres de las acciones de los poderosos.
Oreso joma odhier e dho tho; kendo oresogi e lwet joma roteke.
16 Así los desvalidos tienen esperanza, y los malvados tienen que cerrar la boca.
Omiyo joma odhier bedo gi geno, to joma timbegi mono omiyo lingʼ thi.
17 Mira qué feliz es la persona a la que Dios corrige, así que no desprecies la disciplina del Todopoderoso.
“En jahawi ngʼat ma Nyasaye kwero, omiyo kik icha kum mar Jehova Nyasaye Maratego.
18 Porque él causa dolor, pero proporciona alivio; él hiere, pero sus manos curan.
Nimar kokecho kodi mochwadi to en bende ema ochako othiedho kuonde mohinyorego.
19 Él te salvará de muchos desastres; una multitud de males no te afectará.
Enoresi ka in e masiche mar auchiel; to adier, ok enoweyi ichopi e masiche mar abiriyo.
20 En tiempos de hambre te librará de la muerte, y en tiempos de guerra te salvará del poder de la espada.
Ka dera omako piny, to obiro resi e tho, kendo ka lweny gore to obiro resi e dho ligangla.
21 Estarás protegido de la calumnia de lengua afilada; y cuando llegue la violencia no tendrás miedo.
Enopandi kuom dhok makwongʼi, kendo ok niluor kethruok mabiro.
22 Te reirás de la violencia y del hambre; no tendrás miedo de los animales salvajes,
Inibed mamor ka masira gi kech nitie kendo ok niluor le mager mag piny.
23 porque estarás en paz con las piedras del campo y los animales salvajes estarán en paz contigo.
Nikech initim winjruok gi kite manie lowo, kendo le mag bungu nobed kodi gi kwe.
24 Estarás seguro de que tu casa está a salvo, porque irás a donde vives y no habrá cosa alguna que te falte.
Iningʼe ni hembi oriti maber; inikwan mwanduni achiel achiel, kendo ok niyud kaonge moro kuomgi molal.
25 También estarás seguro de que tendrás muchos hijos; tu descendencia será como la hierba de la tierra.
Inibed kingʼeyo ni nyithindi nobed mangʼeny, kendo nyikwayi nochal gi lum manie piny.
26 Vivirás hasta una edad madura como una gavilla de grano cuando se cosecha.
Inidag amingʼa mitho kapod itegno, mana ka cham mokaa e kinde mowinjore.
27 Mira, lo hemos examinado y es verdad. Escucha lo que te digo y aplícalo a ti mismo”.
“Wasenono wachni, mwanwangʼo ni en adier. Omiyo winje kendo iti kode e ngimani.”

< Job 5 >