< Job 5 >
1 “Llama si quieres, pero ¿quién te va a responder? ¿A qué ángel te vas a dirigir?
你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
2 Ciertamente la ira mata al necio y la envidia al simple.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒殺死癡迷人。
3 He visto a un necio hacerse fuerte, pero enseguida maldije su casa.
我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
4 Sus hijos nunca están a salvo; son aplastados en el tribunal sin nadie que los defienda.
他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
5 El hambriento se come todo lo que cosecha, tomando incluso lo que está protegido por un seto de espinas, mientras otros procuran robar su riqueza.
他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
6 Porque el mal no nace del polvo, ni los problemas crecen de la tierra.
禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
7 Pero los seres humanos nacen para los problemas con la misma certeza que las chispas de un fuego vuelan hacia arriba.
人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
8 “Si fuera yo, iría donde Dios y expondría mi caso ante él.
至於我,我必仰望上帝, 把我的事情託付他。
9 Él es quien hace cosas asombrosas, increíbles; ¡milagros que no se pueden contar!
他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
10 Él hace llover sobre la tierra y envía agua a los campos.
降雨在地上, 賜水於田裏;
11 Exalta a los humildes y rescata a los que lloran.
將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
12 Frustra los planes de los astutos para que no tengan éxito.
破壞狡猾人的計謀, 使他們所謀的不得成就。
13 Él atrapa a los sabios en sus propios pensamientos astutos, y los planes de la gente retorcida se ven truncados.
他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
14 De día están a oscuras, y a mediodía tropiezan como si fuera de noche.
他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
15 Pero Dios es el que salva de sus comentarios cortantes, así como salva a los pobres de las acciones de los poderosos.
上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
16 Así los desvalidos tienen esperanza, y los malvados tienen que cerrar la boca.
這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
17 Mira qué feliz es la persona a la que Dios corrige, así que no desprecies la disciplina del Todopoderoso.
上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
18 Porque él causa dolor, pero proporciona alivio; él hiere, pero sus manos curan.
因為他打破,又纏裹; 他擊傷,用手醫治。
19 Él te salvará de muchos desastres; una multitud de males no te afectará.
你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
20 En tiempos de hambre te librará de la muerte, y en tiempos de guerra te salvará del poder de la espada.
在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
21 Estarás protegido de la calumnia de lengua afilada; y cuando llegue la violencia no tendrás miedo.
你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
22 Te reirás de la violencia y del hambre; no tendrás miedo de los animales salvajes,
你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
23 porque estarás en paz con las piedras del campo y los animales salvajes estarán en paz contigo.
因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
24 Estarás seguro de que tu casa está a salvo, porque irás a donde vives y no habrá cosa alguna que te falte.
你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
25 También estarás seguro de que tendrás muchos hijos; tu descendencia será como la hierba de la tierra.
也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
26 Vivirás hasta una edad madura como una gavilla de grano cuando se cosecha.
你必壽高年邁才歸墳墓, 好像禾捆到時收藏。
27 Mira, lo hemos examinado y es verdad. Escucha lo que te digo y aplícalo a ti mismo”.
這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。