< Job 5 >

1 “Llama si quieres, pero ¿quién te va a responder? ¿A qué ángel te vas a dirigir?
任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
2 Ciertamente la ira mata al necio y la envidia al simple.
的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
3 He visto a un necio hacerse fuerte, pero enseguida maldije su casa.
我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
4 Sus hijos nunca están a salvo; son aplastados en el tribunal sin nadie que los defienda.
他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
5 El hambriento se come todo lo que cosecha, tomando incluso lo que está protegido por un seto de espinas, mientras otros procuran robar su riqueza.
他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
6 Porque el mal no nace del polvo, ni los problemas crecen de la tierra.
因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
7 Pero los seres humanos nacen para los problemas con la misma certeza que las chispas de un fuego vuelan hacia arriba.
而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
8 “Si fuera yo, iría donde Dios y expondría mi caso ante él.
如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
9 Él es quien hace cosas asombrosas, increíbles; ¡milagros que no se pueden contar!
他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
10 Él hace llover sobre la tierra y envía agua a los campos.
他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
11 Exalta a los humildes y rescata a los que lloran.
使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
12 Frustra los planes de los astutos para que no tengan éxito.
粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
13 Él atrapa a los sabios en sus propios pensamientos astutos, y los planes de la gente retorcida se ven truncados.
以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
14 De día están a oscuras, y a mediodía tropiezan como si fuera de noche.
他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
15 Pero Dios es el que salva de sus comentarios cortantes, así como salva a los pobres de las acciones de los poderosos.
他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
16 Así los desvalidos tienen esperanza, y los malvados tienen que cerrar la boca.
如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
17 Mira qué feliz es la persona a la que Dios corrige, así que no desprecies la disciplina del Todopoderoso.
的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
18 Porque él causa dolor, pero proporciona alivio; él hiere, pero sus manos curan.
因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
19 Él te salvará de muchos desastres; una multitud de males no te afectará.
你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
20 En tiempos de hambre te librará de la muerte, y en tiempos de guerra te salvará del poder de la espada.
饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
21 Estarás protegido de la calumnia de lengua afilada; y cuando llegue la violencia no tendrás miedo.
唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
22 Te reirás de la violencia y del hambre; no tendrás miedo de los animales salvajes,
對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
23 porque estarás en paz con las piedras del campo y los animales salvajes estarán en paz contigo.
你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
24 Estarás seguro de que tu casa está a salvo, porque irás a donde vives y no habrá cosa alguna que te falte.
你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
25 También estarás seguro de que tendrás muchos hijos; tu descendencia será como la hierba de la tierra.
你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
26 Vivirás hasta una edad madura como una gavilla de grano cuando se cosecha.
你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
27 Mira, lo hemos examinado y es verdad. Escucha lo que te digo y aplícalo a ti mismo”.
看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。

< Job 5 >