< Job 41 >
1 “¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
2 ¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
3 ¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
4 ¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
6 ¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
7 ¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
8 Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
9 Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
10 Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
11 ¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
12 “Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
13 ¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
14 ¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
15 Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
16 Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
17 Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
18 Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
19 De su boca salen llamas y chispas de fuego.
Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
20 De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
21 Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
22 Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
23 Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
24 Su corazón es duro como una piedra de molino.
Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
25 Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
26 Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
27 El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
28 Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
29 Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
30 Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
31 Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
32 Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
33 No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
34 Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.
På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.