< Job 41 >
1 “¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
Kan du draga Leviathan med en krok, och fatta hans tungo med ett snöre?
2 ¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
Kan du sätta honom en ring i näsona, och borra honom hans kindben igenom med en syl?
3 ¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
Menar du, att han skall mycket bedjas före, eller smeka dig?
4 ¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
Menar du, att du kan göra ett förbund med honom, att du må hafva honom till en träl evinnerliga?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
Kan du spela med honom såsom med en fogel; eller binda honom dinom pigom?
6 ¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
Menar du, att sällskapet skola skära honom sönder, att han blifver utdelad ibland köpmännerna?
7 ¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
Kan du fylla ena not med hans hud, och någon fiskaryssjo med hans hufvud?
8 Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
När du kommer dina hand vid honom, så kom ihåg, att det en strid är, den du icke uthålla kan.
9 Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
Si, hans hopp skall fela honom, och han skall uppenbarligen fördrifven varda.
10 Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
Ingen är så dristig, att han honom uppväcka tör. Ho är då den, som för mig bestå kan?
11 ¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
Ho hafver något gifvit mig tillförene, att jag må honom det vedergälla? Mitt är allt det under hela himmelen är.
12 “Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
Jag vill icke förtiga hans kraft; ej heller hans magt, eller huru välskapad han är.
13 ¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
Ho kan upptäcka honom hans kläde? Eller ho tör vågat, att fatta honom i tänderna?
14 ¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
Ho kan öppna hans anletes kindben? Förskräckeliga stå hans tänder allt omkring.
15 Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
Hans fjäll äro lika som sköldar, sammanfäste hvar i annan.
16 Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
Det ena hänger in i det andra, så att vädret icke går deremellan;
17 Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
Det hänger hvar i annan, och hålla sig tillsammans, så att de icke kunna skiljas åt.
18 Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
Hans njusande är såsom ett glimmande ljus; hans ögon äro såsom morgonrodnans ögnahvarf.
19 De su boca salen llamas y chispas de fuego.
Utaf hans mun fara bloss och eldbrandar.
20 De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
Utaf hans näso går rök, såsom utaf heta grytor och kettlar.
21 Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
Hans ande är glödande kol, och utu hans mun går låge.
22 Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
Han hafver en starkan hals, och det är honom lust, då han något förderfvar.
23 Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
Hans kötts ledamot hänga vid hvartannat; de äro faste i honom, att han icke rörd varder.
24 Su corazón es duro como una piedra de molino.
Hans hjerta är hårdt såsom sten, och så fast som ett stycke af understenen i qvarnene.
25 Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
När han reser sig, förfära sig de starke; och när han får dem fatt, är der ingen nåde.
26 Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
Om man vill till honom med svärd, så rörer han sig intet; eller med spets, skott och harnesk.
27 El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
Han aktar jern såsom strå, och koppar såsom ruttet trä.
28 Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
Ingen skytte förjagar honom; slungostenar äro honom såsom agnar.
29 Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
Hammaren aktar han såsom strå; han bespottar de bäfvande spetsar.
30 Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
Han kan ligga på skarpt grus; han lägger sig uppå det skarpt är, såsom på dyngo.
31 Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
Han gör, att djupa hafvet sjuder såsom en gryta, och rörer det ihop, såsom man blandar ena salvo.
32 Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
Efter honom är vägen ljus; djupet aktar han såsom en gamlan gråhårotan.
33 No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
På jordene kan ingen liknas honom; han är gjord till att vara utan fruktan.
34 Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.
Han föraktar allt det högt är; han är Konung öfver alla högmodiga.