< Job 41 >
1 “¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
2 ¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
3 ¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
4 ¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
6 ¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
7 ¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
8 Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
9 Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
10 Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
11 ¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
12 “Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
13 ¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
14 ¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
15 Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
16 Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
17 Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
18 Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
19 De su boca salen llamas y chispas de fuego.
Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
20 De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
21 Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
22 Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
23 Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
24 Su corazón es duro como una piedra de molino.
Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
25 Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
26 Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
27 El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
28 Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
29 Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
30 Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
31 Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
32 Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
33 No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
34 Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.
Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«