< Job 41 >
1 “¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
Hoæeš li udicom izvuæi krokodila ili užem podvezati mu jezik?
2 ¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
Hoæeš li mu provuæi situ kroz nos? ili mu šiljkom provrtjeti èeljusti?
3 ¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
Hoæe li te mnogo moliti, ili æe ti laskati?
4 ¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
Hoæe li uèiniti vjeru s tobom da ga uzmeš da ti bude sluga dovijeka?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
Hoæeš li se igrati s njim kao sa pticom, ili æeš ga vezati djevojkama svojim?
6 ¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
Hoæe li se njim èastiti drugovi? razdijeliti ga meðu trgovce?
7 ¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
Hoæeš li mu napuniti kožu šiljcima i glavu ostvama?
8 Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
Digni na nj ruku svoju; neæeš više pominjati boja.
9 Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
Gle, zaludu je nadati mu se; kad ga samo ugleda èovjek, ne pada li?
10 Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
Nema slobodna koji bi ga probudio; a ko æe stati preda me?
11 ¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
Ko mi je prije dao što, da mu vratim? što je god pod svijem nebom, moje je.
12 “Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
Neæu muèati o udima njegovijem ni o sili ni o ljepoti stasa njegova.
13 ¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
Ko æe mu uzgrnuti gornju odjeæu? k èeljustima njegovijem ko æe pristupiti?
14 ¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
Vrata od grla njegova ko æe otvoriti? strah je oko zuba njegovijeh.
15 Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
Krljušti su mu jaki štitovi spojeni tvrdo.
16 Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
Blizu su jedna do druge da ni vjetar ne ulazi meðu njih.
17 Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
Jedna je za drugu prionula, drže se i ne rastavljaju se.
18 Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
Kad kiha kao da munja sijeva, a oèi su mu kao trepavice u zore.
19 De su boca salen llamas y chispas de fuego.
Iz usta mu izlaze luèevi, i iskre ognjene skaèu.
20 De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
Iz nozdrva mu izlazi dim kao iz vreloga lonca ili kotla.
21 Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
Dah njegov raspaljuje ugljevlje i plamen mu izlazi iz usta.
22 Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
U vratu mu stoji sila, i pred njim ide strah.
23 Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
Udi mesa njegova spojeni su, jednostavno je na njemu, ne razmièe se.
24 Su corazón es duro como una piedra de molino.
Srce mu je tvrdo kao kamen, tvrdo kao donji žrvanj.
25 Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
Kad se digne, dršæu junaci, i od straha oèišæaju se od grijeha svojih.
26 Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
Da ga udari maè, ne može se održati, ni koplje ni strijela ni oklop.
27 El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
Njemu je gvožðe kao pljeva, a mjed kao trulo drvo.
28 Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
Neæe ga potjerati strijela, kamenje iz praæe njemu je kao slamka;
29 Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
Kao slama su mu ubojne sprave, i smije se baèenom koplju.
30 Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
Pod njim su oštri crepovi, stere sebi oštre stvari u glibu.
31 Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
Èini, te vri dubina kao lonac, i more se muti kao u stupi.
32 Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
Za sobom ostavlja svijetlu stazu, rekao bi da je bezdana osijedjela.
33 No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
Ništa nema na zemlji da bi se isporedilo s njim, da bi stvoreno bilo da se nièega ne boji.
34 Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.
Što je god visoko prezire, car je nad svijem zvijerjem.