< Job 41 >

1 “¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
2 ¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
3 ¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
4 ¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
6 ¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
7 ¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
8 Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
9 Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
10 Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
11 ¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
12 “Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
13 ¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
14 ¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
15 Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
16 Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
17 Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
18 Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
19 De su boca salen llamas y chispas de fuego.
Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
20 De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
21 Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
22 Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
23 Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
24 Su corazón es duro como una piedra de molino.
Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
25 Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
26 Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
27 El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
28 Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
29 Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
30 Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
31 Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
32 Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
33 No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
34 Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.
El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.

< Job 41 >