< Job 41 >
1 “¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
2 ¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
3 ¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
4 ¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
6 ¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
7 ¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
9 Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
10 Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
11 ¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
12 “Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
13 ¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
14 ¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
15 Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
16 Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
17 Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
18 Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
19 De su boca salen llamas y chispas de fuego.
De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
20 De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
21 Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
22 Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
23 Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
24 Su corazón es duro como una piedra de molino.
Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
25 Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
26 Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
27 El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
28 Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
29 Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
30 Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
31 Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
32 Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
33 No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
34 Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.
Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.