< Job 41 >
1 “¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
“Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
2 ¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
3 ¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
4 ¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
6 ¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
7 ¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
8 Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
9 Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
10 Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
11 ¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
12 “Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
“Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
13 ¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
14 ¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
15 Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
16 Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
17 Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
18 Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
19 De su boca salen llamas y chispas de fuego.
Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
20 De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
21 Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
22 Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
23 Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
24 Su corazón es duro como una piedra de molino.
Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
25 Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
26 Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
27 El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
28 Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
29 Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
30 Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
31 Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
32 Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
33 No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
34 Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.
Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”