< Job 41 >
1 “¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
“Ungambamba na uLeviyathani ngewuka loba uhitshele ulimi lwakhe ngentambo na?
2 ¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngewuka na?
3 ¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
Uzabe elokhu ekuncenga yini ukuthi umzwele? Uzakhuluma lawe ngamazwi apholileyo yini?
4 ¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
Uzakwenza isivumelwano lawe na ukuthi abe yisichaka sakho kokuphela?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na kumbe umfake umkhungo adlaliswe ngamantombazana na?
6 ¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
Abathengi bazabhejelana ngentengo yakhe na? Bazakwahlukaniselana ngaye na abathengi?
7 ¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla loba ikhanda lakhe ngemikhonto yokuciba inhlanzi?
8 Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
Ungabeka isandla phezu kwakhe, uzahlala ukukhumbula ukutshukana kwenu ungaphindi futhi!
9 Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
Ukucabanga ukuthi ungamehlula kuyize; ukumbona nje kodwa kuqeda amandla.
10 Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
Kakho ongaba lesibindi sokuthi alwe laye. Pho ngubani ongamelana lami na?
11 ¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
Ngubani engilomlandu kuye othi kangihlawule na? Konke okukhona ngaphansi kwezulu ngokwami.
12 “Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
Kangisoze ngikhawule ukubabaza izitho zakhe, amandla akhe langesimo sakhe esihle.
13 ¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
Ngubani ongaxebula isikhumba sakhe na? Ngubani ongasondela kuye ngamatomu na?
14 ¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
Ngubani ongaqunga isibindi avule iminyango yomlomo wakhe, ogqagqelwe zingavula zamazinyo na?
15 Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
Umhlane wakhe ulezinhlu zamahawu abophene silikici;
16 Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
yilelo lithe mba kwelinye okuthi kakungeni moya phakathi kwawo.
17 Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
Anamathelene ndawonye; abambene okokuthi angeke ehlukaniswe.
18 Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
Ukuthimula kwakhe kukhupha inhlansi zomlilo; amehlo akhe anjengemisebe yokusa.
19 De su boca salen llamas y chispas de fuego.
Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe; inhlansi zomlilo ziqhatsha ziphuma khona.
20 De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
Intuthu ithunqa iphuma emakhaleni akhe kungathi isuka embizeni ebilayo phezu komlilo wemihlanga.
21 Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
Ukuphefumula kwakhe kulumathisa amalahle, njalo kulavuka amalangabi emlonyeni wakhe.
22 Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
Amandla akhe asentanyeni yakhe; okuphambi kwakhe kuhle kuphele amandla.
23 Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
Amavinqo enyama yakhe abambene nki; aqine nko kawehlukaniseki.
24 Su corazón es duro como una piedra de molino.
Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe, siqine njengengaphansi kwembokodo.
25 Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
Uthi nxa ephakama kwesabe amaqhawe ngokwawo; atshede ebalekela ukubhula komsila wakhe.
26 Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
Inkemba leyo emfikelayo kayenzi lutho, kumbe umkhonto, loba umtshoko loba isijula.
27 El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
Insimbi uyithatha njengotshani lethusi kungathi luluthi olubolileyo.
28 Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
Imitshoko kayimenzi abaleke; lamatshe esavutha anjengomule kuye.
29 Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
Induku kuye ingumuca wotshani; uyahleka esizwa ukukhenceza komdikadika.
30 Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
Ingaphansi yomzimba wakhe injengendengezi ezibukhali, itshiya umzila odakeni kungathi yisileyi esizunguzekayo.
31 Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
Udunga inziki zamanzi ayabuke njengembiza enkulu ibila, aluvube ulwandle njengembiza yamagcobo.
32 Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
Ngemva kwakhe utshiya umzila okhazimulayo; umuntu angazathi ulwandle luloboya obumhlophe.
33 No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
Kakukho emhlabeni okulingana laye, isidalwa esingesabiyo.
34 Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.
Ubakhangelela phansi bonke abathi bazithembile; uyinkosi phezu kwabo bonke abazigqajayo.”