< Job 41 >

1 “¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
“Oyinza okusikayo lukwata n’eddobo, oba okusiba olulimi lwayo n’omuguwa?
2 ¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
Oyinza okuyingiza omuguwa mu nnyindo zaayo, oba okuwummula oluba lwayo n’eddobo?
3 ¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
Eneekwegayirira ng’ekusaba nti, ogikwatirwe ekisa? Eneeyogera naawe mu bigambo ebigonvu?
4 ¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
Eneekola naawe endagaano ogitwale ekuweereze obulamu bwayo bwonna?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
Onoozannya nayo nga bw’ozannya n’akanyonyi, oba okugisiba n’olukoba ng’agisibira bawala bo?
6 ¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
Abasuubuzi banaagiramuza, oba banaagibala ng’ekyamaguzi?
7 ¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
Oyinza okuvuba eddiba lyayo n’olijjuza amalobo, oba omutwe okugufumita n’amafumu agafumita ebyennyanja?
8 Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
Bw’oligissaako engalo zo ekirivaamu tolikyerabira, toliddayo kukikola!
9 Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
Essuubi lyonna ery’okugiwangula ffu, okugirabako obulabi kimalamu amaanyi.
10 Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
Teri n’omu mukambwe nnyo asobola kugyaŋŋanga. Kale, ani oyo asobola okuyimirira mu maaso gange?
11 ¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
Ani alina kye yali ampoze musasule? Byonna ebiri wansi w’eggulu byange.
12 “Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
“Ku bikwata ku mikono n’ebigere byayo siisirike, amaanyi gaayo n’ekikula kyayo bya ssimbo.
13 ¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
Ani ayinza okugiggyako eddiba lyayo ery’oku ngulu? Ani ayinza okuyuza ekizibaawo kyayo eky’amaliba abiri?
14 ¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
Ani ayinza okuggula enzigi z’akamwa kaayo? Amannyo gaayo geetooloddwa entiisa.
15 Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
Omugongo gwe gujjudde enkalala z’engabo ezisibiddwa okumukumu.
16 Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
Zonna zisibaganye nga tewali mpewo weeyita.
17 Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
Zakwatagana, ziri ku zinnaazo era tezisobola kwawulibwa.
18 Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
Bw’eyasimula, ebimyanso bijja, n’amaaso gaayo gali nga enjuba ng’egwa.
19 De su boca salen llamas y chispas de fuego.
Mu kamwa kaayo muvaamu ebiriro ebyaka. Kavaamu ensasi ez’omuliro.
20 De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
Mu nnyindo zaayo muvaamu omukka ng’ogwentamu eyeesera eri ku muliro ogw’emmuli ezaaka.
21 Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
Omukka oguva mu nnyindo zaayo gukoleeza Amanda.
22 Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
Mu nsingo yaayo mulimu amaanyi, n’entiisa eri mu maaso gaayo.
23 Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
Emiwula gy’ennyama yaayo gyegasse; gikutte nnyo era tegisobola kwenyeenya.
24 Su corazón es duro como una piedra de molino.
Ekifuba kyayo kigumu ng’olwazi, kigumu ng’olubengo.
25 Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
Bwesituka ab’amaanyi batya. Badduka olw’okubwatuka kwayo.
26 Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
Ekitala bwe kigituukako tekirina kye kiyinza kumukolako, oba ffumu, oba omuwunda wadde akasaale akasongovu.
27 El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
Emenya ebyuma gy’obeera nti ekutulakutula bisasiro, ebyo ebikomo ebimenyaamenya ng’emiti emivundu.
28 Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
Akasaale tekayinza kugiddusa, amayinja ag’envumuulo gaba nga biti gy’eri.
29 Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
Embukuuli nayo eri ng’ebisusunku gy’eri. Esekerera amafumu agakasukibwa.
30 Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
Amagalagamba g’oku lubuto lwayo gali ng’engyo z’ensuwa. Bwe yeekulula mu bitosi ebeera ng’ekyuma ekiwuula.
31 Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
Ereetera obuziba bw’ennyanja okuba ng’entamu eyeesera. Ennyanja n’eba ng’entamu y’omuzigo ogufumbibwa.
32 Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
Mu mazzi mw’eyise, erekamu ekkubo ery’amayengo ameeru; ne kireeta n’ekirowoozo nti obuziba bulina envi.
33 No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
Tewali kigyenkana ku nsi; ekitonde ekitatya.
34 Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.
Enyooma buli kisolo. Ye kabaka w’abo bonna ab’amalala.”

< Job 41 >