< Job 41 >

1 “¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 ¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו
3 ¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות
4 ¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 ¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 ¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף
9 Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל
10 Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 ¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא
12 “Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו
13 ¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 ¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם
17 Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר
19 De su boca salen llamas y chispas de fuego.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן
21 Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט
24 Su corazón es duro como una piedra de molino.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית
25 Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע
29 Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט
31 Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת
34 Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ

< Job 41 >