< Job 41 >
1 “¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
2 ¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
3 ¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
4 ¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
6 ¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
(Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
7 ¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
8 Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
9 Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
10 Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
11 ¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
12 “Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 ¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
14 ¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
15 Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
16 Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
17 Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
18 Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19 De su boca salen llamas y chispas de fuego.
Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
20 De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
21 Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
22 Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
23 Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
24 Su corazón es duro como una piedra de molino.
His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
25 Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
26 Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
27 El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
28 Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
29 Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
30 Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
31 Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
32 Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
33 No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.
Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.