< Job 41 >
1 “¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
“Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
2 ¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 ¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 ¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 ¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7 ¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
9 Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
10 Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 ¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
12 “Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 ¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
14 ¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
18 Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 De su boca salen llamas y chispas de fuego.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
20 De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
22 Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
24 Su corazón es duro como una piedra de molino.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
28 Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”