< Job 41 >

1 “¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
2 ¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 ¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
Will he make many pleas to you? Will he speak soft words to you?
4 ¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
6 ¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
Will the groups of fishermen bargain for him? Will they divide him up to trade among the merchants?
7 ¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
Put your hand on him just once, and you will remember the battle and do it no more.
9 Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
See, the hope of anyone who does that is a lie; will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
10 Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
11 ¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
12 “Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
I will not keep silent concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form.
13 ¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double armor?
14 ¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
Who can open the doors of his face— ringed with his teeth, which are a terror?
15 Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
his back is made up of rows of shields, tight together as with a close seal.
16 Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
One is so near to another that no air can come between them.
17 Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
18 Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
Light flashes out from his snorting; his eyes are like the eyelids of the morning dawn.
19 De su boca salen llamas y chispas de fuego.
Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
20 De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
Out of his nostrils goes smoke like a boiling pot on a fire that has been fanned to be very hot.
21 Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
His breath kindles coals into flame; fires go out from his mouth.
22 Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
In his neck is strength, and terror dances in front of him.
23 Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
24 Su corazón es duro como una piedra de molino.
His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
25 Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
When he raises himself up, even the gods become afraid; because of fear, they draw back.
26 Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
If a sword strikes him, it does nothing— and neither does a spear, an arrow, or any other pointed weapon.
27 El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
He thinks of iron as if it were straw, and of bronze as if it were rotten wood.
28 Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
An arrow cannot make him flee; to him sling stones become chaff.
29 Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
Clubs are regarded as straw; he laughs at the whirring flight of a spear.
30 Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
His lower parts are like sharp pieces of broken pottery; he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge.
31 Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
He makes the deep to foam up like a pot of boiling water; he makes the sea like a pot of ointment.
32 Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
He makes a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair.
33 No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
34 Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.
He sees everything that is proud; he is king over all the sons of pride.”

< Job 41 >