< Job 41 >

1 “¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
2 ¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
3 ¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
4 ¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
6 ¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
7 ¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
8 Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
9 Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
10 Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
11 ¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
12 “Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
(To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
13 ¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
14 ¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
[the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
15 Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
16 Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
One on one they draw near and a breath not it goes between them.
17 Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
18 Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
19 De su boca salen llamas y chispas de fuego.
From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
20 De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
21 Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
22 Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
23 Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
[the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
24 Su corazón es duro como una piedra de molino.
Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
25 Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
26 Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
[one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
27 El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
28 Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
29 Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
30 Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
31 Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
32 Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
33 No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
34 Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.
Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.

< Job 41 >