< Job 41 >
1 “¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
2 ¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 ¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
4 ¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
6 ¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
7 ¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
8 Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
9 Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
10 Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
11 ¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
12 “Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
13 ¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
14 ¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
15 Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
16 Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
One is joined to another; and no breath can come between them.
17 Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
18 Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
19 De su boca salen llamas y chispas de fuego.
Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
20 De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
22 Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
23 Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
24 Su corazón es duro como una piedra de molino.
His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
25 Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
26 Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
27 El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
29 Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
30 Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
31 Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
32 Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
33 No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
34 Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.
He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.