< Job 41 >
1 “¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
2 ¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
3 ¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
4 ¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
6 ¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
7 ¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
8 Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
9 Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
10 Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
11 ¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 “Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
13 ¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
14 ¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
16 Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
One is so near to another that no air can come between them;
17 Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
18 Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 De su boca salen llamas y chispas de fuego.
Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
20 De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
21 Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
23 Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
24 Su corazón es duro como una piedra de molino.
His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
25 Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
26 Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
27 El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
28 Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
29 Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
30 Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
31 Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
32 Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
33 No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.
He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.