< Job 41 >
1 “¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
2 ¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
3 ¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
4 ¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
6 ¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
7 ¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
8 Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
9 Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
10 Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
11 ¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
12 “Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
13 ¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
14 ¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
15 Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
16 Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
17 Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
18 Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
19 De su boca salen llamas y chispas de fuego.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
20 De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
21 Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
23 Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
24 Su corazón es duro como una piedra de molino.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
25 Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
26 Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
27 El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
28 Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
29 Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
30 Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
31 Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
He makes the deep boil like a brazen cauldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
32 Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
33 No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
34 Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.