< Job 41 >
1 “¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
“Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
2 ¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
3 ¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
Will he beg you for mercy or speak to you softly?
4 ¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
6 ¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
Will traders barter for him or divide him among the merchants?
7 ¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
9 Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
10 Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
11 ¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
12 “Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
13 ¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
14 ¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
15 Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
16 Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
One scale is so near to another that no air can pass between them.
17 Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
18 Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
19 De su boca salen llamas y chispas de fuego.
Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
20 De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
21 Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
22 Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
23 Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
24 Su corazón es duro como una piedra de molino.
His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
25 Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
26 Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
27 El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
28 Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
29 Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
30 Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
31 Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
32 Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
33 No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
34 Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.
He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”